Barriere Lake Picture Dictionary
English | French | Translation | Page # | Audio |
---|---|---|---|---|
Beverages | Boissons | Menikwāniwang | 118 | |
Tea | Thé | Nibishabo (steeped tea) – nibish (tea bag) | 119 |
|
Soda pop | Boisson gazeuse | Kajiwagimik | 119 |
|
Apple juice | Jus de pommes | Waminabo | 119 |
|
Orange juice | Jus d’orange | Waminabo | 119 |
|
Medicine drink | Boisson médicamenteuse | Mishkikiabo | 119 |
|
Cedar tea | Thé de cèdre | Kishkatigwabo | 119 |
|
Fruits: | Fruits: | Minanak | 48 | |
Grapes | Raisins | Ka ojawkizitc / ka miskozitc shomin – shomin (raisin) | 49 |
|
Food: | Nourriture | Midjim | 54 | |
Fry bread | Pain frit | Sasopakwejigan | 57 |
|
Meat pie | Tourtière ou pâté à la viande | Owias tebate | 57 |
|
Molasses | Mélasse | Naminas | 57 |
|
Maple syrup | Sirop d’érable | Aninatigwabo naminas | 58 |
|
Candy | Bonbon | Shiodjish | 58 |
|
Bread | Pain | Pakwejigan – obizigan (yeast bread) | 58 |
|
Bannock | Bannick | Mogina pakwejigan – ka ababzitc pakwejigan (bannock) | 58 |
|
Honey | Miel | Apidjigan | 58 |
|
Pie | Tarte | Tebate | 58 |
|
Cookies | Biscuits | Pakwejiganesh | 58 |
|
Vegetables: | Légumes | Kitigananak | 51 | |
Carrot | Carotte | Okadiabi | 53 |
|
Lettuce | Laitue | Kitci nibish | 53 |
|
Green beans | Fèves vertes | Ka ojawkizitc sai | 53 |
|
Corn | Maïs | Midamin | 53 |
|
Household things | Articles ménagers | Migwam ka inabidak | 85 | |
Fork | Fourchette | Padikigan | 91 |
|
Spoon | Cuillère | Emikwan | 91 |
|
Knife | Couteau | Mokiman | 91 |
|
Frying pan | Poêle à frire | Sesekwan | 91 |
|
Cup | Tasse | Ka minikwenaniok onagan – nibobi onagan (bowl) | 91 |
|
Plate | Assiette | Ka iji wisinaniok onagan | 91 |
|
Kitchen | Cuisine | Tcibakwangwan / ka iji tcibakwenaniok | 92 |
|
Living room | Salon | Ka iji midibinaniok | 92 |
|
Bedroom | Chambre à coucher | Ka iji nibananiok | 92 |
|
House | Maison | Migwam | 92 |
|
Bathroom | Salle de bain | Ka iji kibashi monaniok | 92 |
|
Candle | Chandelle | Niba waskonendimagan (oil lamp) | 92 |
|
Stairs | Escaliers | Akwadowagan | 92 |
|
Miscellaneous: | Divers | Anōdj-kego | 120 | |
Cradleboard | Porte-bébé | Tikinagan | 121 |
|
Teething necklace | Collier de dentition | Kinigabide napkaginiabi | 121 |
|
Animals: | Animaux | Awesisak | 35 | |
Rabbit | Lapin | Wabos | 42 |
|
Cat | Chat | Pijio | 42 |
|
Dog | Chien | Animosh | 42 |
|
Bird | Oiseau | Pineshish | 42 |
|
Relatives / People | Famille / Personnes | Chīnawendāganag | 18 | |
Aunt | Tante | Ni nishesh | 22 |
|
Uncle | Oncle | Ni mishomesh | 22 |
|
Cousin | Cousin | Ni tcinedagan | 22 |
|
Niece | Nièce | Ni dojimis | 22 |
|
Nephew | Neveu | Ni dakoshesh | 22 |
|
Child | Enfant | Abinodjish | 22 |
|
Elder | Aîné | Ketedizidjik | 23 |
|
Wife | Épouse | Ni dikwem / ni widigemagin | 23 |
|
Husband | Époux | Ni moshom / ni widigemagin | 23 |
|
Friend | Ami | Ni witckiye | 23 |
|
Neighbor | Voisin | Opimena ka widji tajikemik | 23 |
|
Ancestors | Ancêtres | Kete dizidjik-kitci anishnabek | 23 |
|
Colors: | Couleurs | Inanzowin | 12 | |
Pink | Rose | Misko waba | 13 |
|
Grey | Gris | Mikidewaba | 13 |
|
Places: | Endroits / Lieux | Wigamigon | 122 | |
Band office | Bureau de bande | Ojibigeini migwam | 123 |
|
School | École | Kinamage migwam | 123 |
|
Health center / clinic | Centre de santé / Clinique | Akozi migwam (hospital) | 123 |
|
Grocery store | Épicerie | Adawgomigok | 123 |
|
Gas station | Poste d’essence/ Station service | Ka iji moshkodjigein | 123 |
|
Church | Église | Emia migwam | 123 |
|
Funeral home | Salon funéraire | Nibebi migwam | 123 |
|
Elder’s housing | Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées | Ketedizidjik migwam | 124 |
|
Radio station | Station de radio | Nodaktcige migwam | 124 |
|
Police station | Poste de police | Tikoneini migwam | 124 |
|
Daycare | Garderie | Abinodjish ka iji kinendagozitc | 124 |
|
Outside | Dehors / À l’extérieur | Agodjik | 124 |
|
House | Maison | Migwam | 124 |
|
Four sacred medicines: | Les quatre plantes médicinales | New manidōwizi mashkikin | 125 | |
Sage | Sauge | Mijishk ka pagosendjigenaniok (leaves, grass) | 125 |
|
Cedar | Cèdre | Kishkatik | 125 |
|
Sweetgrass | Foin d’odeur (glycérie) | Mijishk ka pagosendjigenaniok (leaves, grass) | 125 |
|
Tobacco | Tabac | Nisema | 125 |
|
Ceremonial practices / items | Articles utilisés dans les cérémonies | Manidōwiziwin | 126 | |
Drum | Tambour | Tewegan | 126 |
|
Rattle | Hochet | Shishigon | 126 |
|
Abalone shell | Coquilles d’ormier | Pagosendjigewin onagan | 126 |
|
Eagle feather | Plume d’aigle | Migizi migona | 126 |
|
Pray | Prière | Emia | 126 |
|
Sweat lodge | Tente de sudation | Midodogwam | 127 |
|
Songs | Chansons | Nigamowin – nigamo (sing) | 127 |
|
Pipe | Pipe | Apawgan | 127 |
|
Ribbon skirt | Jupe de ruban | Siniban abigian | 127 |
|
Medicine pouch | Sac de plantes médicinales | Mishkikiosh | 127 |
|
Feast | Festin | Migoshan | 127 |
|
Ceremony | Cérémonie | Tebwetimowin / pagosendjigewin | 128 |
|
Tobacco tie | Offrande de tabac | Nisemaosh | 128 |
|
Medicine man (woman) | Homme-médecine/Femme-médecine, shaman | Mishkikini / mishkikinikwe | 128 |
|
Wampum belt | Wampum | Migis kitcipzin | 128 |
|
Teepee | Tipi | Pikogan | 128 |
|
Events: Holidays-occasions | Événements: Vacances – Fêtes | Ejiwebak: Anwāse-Kijigad | 129 | |
Christmas | Noël | Niba emiananiok | 130 |
|
New years | Nouvelle année | Animkodadinaniok | 130 |
|
Easter | Pâques | Abidjibak | 130 |
|
Halloween | Halloween | Kokodji kijigan | 130 |
|
National Aboriginal day (June 21st) | Journée nationale des autochtones (21 juin) | Anishnabe kijigan | 130 |
|
Birthday/happy birthday | Fête / Bonne fête | Tibishkin / mino tibishkin | 131 |
|
Wedding | Mariage | Nibwiwin | 131 |
|
Funeral | Funérailles / Obsèques | Nibebinaniok | 131 |
|
Pow wow | Pow wow | Ka nigoshkidaninaniok | 131 |
|
Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) | Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) | Ka mikowendimnaniok kijigan | 131 |
|
Earth element: | Éléments liés à la terre | Aki madiziwin | 93 | |
Mountain | Montagne | Ka iji ishpidinak / ogotckode (top of the hill) | 98 |
|
Trap line | Ligne de trappe (Sentier de piégeage) | Aniki aki | 98 |
|
Sunset | Crépuscule / Coucher du soleil | Pagishimon | 98 |
|
Sunrise | Aube / Lever du soleil | Pidaban | 99 |
|
Full moon | Pleine lune | Ka kishponetc tibik kizis | 99 |
|
Moonlight | Clair de lune | Kijigate | 99 |
|
Flower | Fleurs | Wabigoni | 99 |
|
Seeds | Graines / semences | Ke nitawgitowin | 99 |
|
Planting | Plantation | Kitige | 99 |
|
Trade: | Commerce | Adawewin | 102 | |
Penny | Sou | Pejik somanki | 103 |
|
Nickel | Cinq sous | Nanin somanki | 103 |
|
Dime | Dix sous | Midasi somanki | 103 |
|
Quarter | Vingt-cinq sous | Nishtina acitc nanin somanki | 104 |
|
Two dollars (toonie) | Deux piastres (toonie) | Nijawbik | 104 |
|
5 dollars | 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) | Nanawbik | 104 |
|
10 dollars | 10 dollars/ 10 piastres | Midasawbik | 104 |
|
20 dollars | 20 dollars/ 20 piastres | Nishtinatisawbik | 104 |
|
30 dollars | 30 dollars/ 30 piastres | Nisimodinatisawbik | 104 |
|
40 dollars | 40 dollars/ 40 piastres | Newmodinatsawbik | 104 |
|
50 dollars | 50 dollars/ 50 piastres | Nanmodinatsawbik | 104 |
|
60 dollars | 60 dollars/ 60 piastres | Nigodawsimodinatsawbik | 105 |
|
70 dollars | 70 dollars/ 70 piastres | Nijawsimodinatsawbik | 105 |
|
80 dollars | 80 dollars/ 80 piastres | Nishawsimodnatsawbik | 105 |
|
90 dollars | 90 dollars/ 90 piastres | Shagidisimodnatsawbik | 105 |
|
100 dollars | 100 dollars/ 100 piastres | Midasimodinatsawbik | 105 |
|
Daily actions: | Pratiques quotidiennes | Tasin-kājigakin ahindiwin | 132 | |
Work | Travail / Travailler | Odimta | 132 |
|
Play | Jeu / Jouer | Odimno | 132 |
|
Sleep | Sommeil / Dormir | Niba | 132 |
|
Wake up | Réveil / Réveiller | Koshkozi | 133 |
|
Clean up | Nettoyage / Nettoyer | Pintcige | 133 |
|
Stand up | Debout / Se tenir debout | Nanibwi | 133 |
|
Sit down | Assis / S’asseoir | Tesibi | 133 |
|
Eat | Manger | Wisini | 133 |
|
Expressions: feelings | Expressions : Sentiments | Enimandjiwowin | 134 | |
Laugh | Rire | Papi | 134 |
|
Cry | Pleurer | Mowi | 134 |
|
Smile | Sourire | Papi gweni | 134 |
|
Happy | Heureux | Minendim | 135 |
|
Sad | Triste | Kishkendim | 135 |
|
Mad | Faché / furieux (Very mad) | Nishkadizi | 135 |
|
Excited | Excité / Impatient | Kitci minendim | 135 |
|
Nervous | Nerveux | Kitci naniksha | 135 |
|
Time of day: | Heure du jour | Epīchā-kījigak | 136 | |
Clock | Horloge | Tibegisawn | 137 |
|
What time is it? | Quelle heure est-il? | Ane tisitibeginek? | 137 |
|
Minute | Minute | Pejigo tibeginesh (one minute) | 137 |
|
Hour | Heure | Pejigo tibegan (one hour) | 137 |
|
Second | Seconde | Tibeginesh | 137 |
|
One o’clock | Une heure | Pejigo tibegine | 137 |
|
1:15 | Une heure et quinze (minutes) | Pejigo tibegine acitc midasi ashitc nanin tibeginesh | 138 |
|
Two o’clock | Deux heures | Niji tibegine | 138 |
|
2:30 | Deux heures trente | Niji tibegine ashitc apita | 138 |
|
Three o’clock | Trois heures | Niso tibegine | 138 |
|
3:30 | Trois heures trente | Niso tibegine ashitc apita | 138 |
|
Four o’clock | Quatre heures | Newo tibegine | 139 |
|
4:45 | Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart | Newo tibegine ashitc newmodina ashitc nanin tibeginesh | 139 |
|
Five o’clock | Cinq heures | Nani tibegine | 139 |
|
6 o’clock | Six heures | Nigodawsi tibegine | 139 |
|
7 o’clock | Sept heures | Nijawsi tibegine | 139 |
|
8 o’clock | Huit heures | Nishawsi tibegine | 140 |
|
9 o’clock | Neuf heures | Shagidisi tibegine | 140 |
|
10 o’clock | Dix heures | Midasi tibegine | 140 |
|
11 o’clock | Onze heures | Midasi ashitc pejik tibegine | 140 |
|
Midnight | Minuit | Apita tibikin | 140 |
|
Numbers 21-100 | Nombres 21 à 100 | Agidasowin | 24 | |
21: twenty-one | Vingt-et-un | Nishtina ashitc pejik | 27 |
|
22: twenty-two | Vingt-deux | Nishtina ashitc nijin | 27 |
|
23: twenty-three | Vingt-trois | Nishtina ashitc nisin | 27 |
|
24: twenty-four | Vingt-quatre | Nishtina ashitc newin | 27 |
|
25: twenty-five | Vingt-cinq | Nishtina ashitc nanin | 27 |
|
26: twenty-six | Vingt-six | Nishtina ashitc nigodawsi | 27 |
|
27: twenty-seven | Vingt-sept | Nishtina ashitc nijawsi | 27 |
|
28: twenty-eight | Vingt-huit | Nishtina ashitc nishawsi | 27 |
|
29: twenty-nine | Vingt-neuf | Nishtina ashitc shagidisi | 27 |
|
30: thirty | Trente | Nisomodina | 27 |
|
31: thirty-one | Trente-et-un | Nisomodina ashitc pejik | 28 |
|
32: thirty-two | Trente-deux | Nisomodina ashitc nijin | 28 |
|
33: thirty-three | Trente-trois | Nisomodina ashitc nisin | 28 |
|
34: thirty-four | Trente-quatre | Nisomodina ashitc newin | 28 |
|
35: thirty-five | Trente-cinq | Nisomodina ashitc nanin | 28 |
|
36: thirty-six | Trente-six | Nisomodina ashitc nigodawsi | 28 |
|
37: thirty-seven | Trente-sept | Nisomodina ashitc nijawsi | 28 |
|
38: thirty-eight | Trente-huit | Nisomodina ashitc nishawsi | 28 |
|
39: thirty-nine | Trente-neuf | Nisomodina ashitc shagidisi | 28 |
|
40: forty | Quarante | Newomodina | 28 |
|
41: forty-one | Quarante-et-un | Newomodina ashitc pejik | 29 |
|
42: forty-two | Quarante-deux | Newomodina ashitc nijin | 29 |
|
43: forty-three | Quarante-trois | Newomodina ashitc nisin | 29 |
|
44: forty-four | Quarante-quatre | Newomodina ashitc newin | 29 |
|
45: forty-five | Quarante-cinq | Newomodina ashitc nanin | 29 |
|
46: forty-six | Quarante-six | Newomodina ashitc nigodawsi | 29 |
|
47: forty-seven | Quarante-sept | Newomodina ashitc nijawsi | 29 |
|
48: forty-eight | Quarante-huit | Newomodina ashitc nishawsi | 29 |
|
49: forty-nine | Quarante-neuf | Newomodina ashitc shagidisi | 29 |
|
50: fifty | Cinquante | Nanimodina | 29 |
|
51: fifty-one | Cinquante-un | Nanimodina ashitc pejik | 30 |
|
52: fifty-two | Cinquante-deux | Nanimodina ashitc nijin | 30 |
|
53: fifty-three | Cinquante-trois | Nanimodina ashitc nisin | 30 |
|
54: fifty-four | Cinquante-quatre | Nanimodina ashitc newin | 30 |
|
55: fifty-five | Cinquante-cinq | Nanimodina ashitc nanin | 30 |
|
56: fifty-six | Cinquante-six | Nanimodina ashitc nigodawsi | 30 |
|
57: fifty-seven | Cinquante-sept | Nanimodina ashitc nijawsi | 30 |
|
58: fifty-eight | Cinquante-huit | Nanimodina ashitc nishawsi | 30 |
|
59: fifty-nine | Cinquante-neuf | Nanimodina ashitc shagidisi | 30 |
|
60: sixty | Soixante | Nigodawsimodina | 30 |
|
61: sixty-one | Soixante-et-un | Nigodawsimodina ashitc pejik | 31 |
|
62: sixty-two | Soixante-deux | Nigodawsimodina ashitc nijin | 31 |
|
63: sixty-three | Soixante-trois | Nigodawsimodina ashitc nisin | 31 |
|
64: sixty-four | Soixante-quatre | Nigodawsimodina ashitc newin | 31 |
|
65: sixty-five | Soixante-cinq | Nigodawsimodina ashitc nanin | 31 |
|
66: sixty-six | Soixante-six | Nigodawsimodina ashitc nigodawsi | 31 |
|
67: sixty-seven | Soixante-sept | Nigodawsimodina ashitc nijawsi | 31 |
|
68: sixty-eight | Soixante-huit | Nigodawsimodina ashitc nishawsi | 31 |
|
69: sixty-nine | Soixante-neuf | Nigodawsimodina ashitc shawgidisi | 31 |
|
70: seventy | Soixante-et-dix | Nijawsimodina | 31 |
|
71: seventy-one | Soixante-et-onze | Nijawsimodina ashitc pejik | 32 |
|
72: seventy-two | Soixante-et-douze | Nijawsimodina ashitc nijin | 32 |
|
73: seventy-three | Soixante-et-treize | Nijawsimodina ashitc nisin | 32 |
|
74: seventy-four | Soixante-et-quatorze | Nijawsimodina ashitc newin | 32 |
|
75: seventy-five | Soixante-et-quinze | Nijawsimodina ashitc nanin | 32 |
|
76: seventy-six | Soixante-et-seize | Nijawsimodina ashitc nigodawsi | 32 |
|
77: seventy-seven | Soixante-et-dix-sept | Nijawsimodina ashitc nijawsi | 32 |
|
78: seventy-eight | Soixante-et-dix-huit | Nijawsimodina ashitc nishawsi | 32 |
|
79: seventy-nine | Soixante-et-dix-neuf | Nijawsimodina ashitc shagidisi | 32 |
|
80: eighty | Quatre-vingt | Nishawsimodina | 32 |
|
81: eighty-one | Quatre-vingt-un | Nishawsimodina ashitc pejik | 33 |
|
82: eighty-two | Quatre-vingt-deux | Nishawsimodina ashitc nijin | 33 |
|
83: eighty-three | Quatre-vingt-trois | Nishawsimodina ashitc nisin | 33 |
|
84: eighty-four | Quatre-vingt-quatre | Nishawsimodina ashitc newin | 33 |
|
85: eighty-five | Quatre-vingt-cinq | Nishawsimodina ashitc nanin | 33 |
|
86: eighty-six | Quatre-vingt-six | Nishawsimodina ashitc nigodawsi | 33 |
|
87: eighty-seven | Quatre-vingt-sept | Nishawsimodina ashitc nijawsi | 33 |
|
88: eighty-eight | Quatre-vingt-huit | Nishawsimodina ashitc nishawsi | 33 |
|
89: eighty-nine | Quatre-vingt-neuf | Nishawsimodina ashitc shagidisi | 33 |
|
90: ninety | Quatre-vingt-dix | Shagidisimodina | 33 |
|
91: ninety-one | Quatre-vingt-onze | Shagidisimodina ashitc pejik | 34 |
|
92: ninety-two | Quatre-vingt-douze | Shagidisimodina ashitc nijin | 34 |
|
93: ninety-three | Quatre-vingt-treize | Shagidisimodina ashitc nisin | 34 |
|
94: ninety-four | Quatre-vingt-quatorze | Shagidisimodina ashitc newin | 34 |
|
95: ninety-five | Quatre-vingt-quinze | Shagidisimodina ashitc nanin | 34 |
|
96: ninety-six | Quatre-vingt-seize | Shagidisimodina ashitc nigodawsi | 34 |
|
97: ninety-seven | Quatre-vingt-dix-sept | Shagidisimodina ashitc nijawsi | 34 |
|
98: ninety-eight | Quatre-vingt-dix-huit | Shagidisimodina ashitc nishawsi | 34 |
|
99: ninety-nine | Quatre-vingt-dix-neuf | Shagidisimodina ashitc shagidisi | 34 |
|
100: one hundred | Cent | Midasimodina | 34 |
|
Past & present expressions | Expressions marquant le temps | Pinawego | 141 | |
Today | Aujourd’hui | Nogom ekijigak | 141 |
|
Now | Maintenant | Nogom | 141 |
|
After | Après | Apitc | 141 |
|
Tonight | Ce soir | Onagoshik | 141 |
|
Tomorrow | Demain | Wabik | 141 |
|
Yesterday | Hier | Onago | 141 |
|
Year | Année | Nigobon (one year) | 141 |
|
Long ago | II y a longtemps | Weshkitc | 141 |
|
Common words / phrases: | Expressions communes | Mōnjag ābadakin ikodowin | 142 | |
Hello | Bonjour / Hello | Kwe | 142 |
|
Goodbye | Au revoir | Madjashin | 142 |
|
I will see you again | Je vous reverrai / À bientôt | Kesh minowatc kiga wamin | 142 |
|
Welcome (entering a room) | Bienvenue | Mino pijan | 142 |
|
You’re welcome | Vous êtes bienvenue | Kan nigotsinon | 142 |
|
Please | S’il-te-plait / S’il-vous-plait | Enabigis | 143 |
|
Thank-you | Merci | Migwetc | 143 |
|
Yes | Oui | Eheh | 143 |
|
No | Non | Ka, kawin | 143 |
|
Come here | Viens ici / Venez ici | Pijan oma | 143 |
|
Wait | Attends / Attendez ici | Pishin | 143 |
|
Listen | Écoute / Écoutez | Niditin | 143 |
|
How do you say __ ? | Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? | Anejiebamin? | 143 |
|
Breakfast | Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) | Kijeba midjim, kijeba wisini (eating breakfast) | 143 |
|
Lunch | Dîner (Canada) / Déjeuner (France) | Apita kijigik midjim, apita kijigan wisini (eating lunch) | 143 |
|
Supper | Souper (Canada) / Dîner (France) | Onagoshi midjim, onagoshi wisini (eating supper) | 144 |
|
How are you? | Comment vas-tu (allez-vous)? | Aneji madiziin? | 144 |
|
I’m fine and you? | Je vais bien, et toi (vous)? | Ni mino madis kin dish? | 144 |
|
I’m not feeling well and you? | Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? | Kawin ni mino midjiosin, kin dish? / Kawin ni mino madizisin, kin dish? | 144 |
|
What is your name? | Quel est ton (votre) nom? | Anejinikazin? | 144 |
|
My name is ____ and you? | Mon nom est_____, et toi (vous)? | __________________ dijinikazinin kin dish? | 144 |
|
Where do you come from? | D’où viens-tu (venez-vous)? | Adi eodjibain? | 145 |
|
I come from ____ and you? | Je viens de______, et toi (vous)? | _______________ dojiba, kin dish? | 145 |
|
Good morning | Bonjour / Bon matin | Kwe sheba | 145 |
|
Good night | Bonne nuit | Mino onagoshinken, mino niban (sleep well) | 145 |
|
Where do you work? | Où travailles-tu (travaillez-vous)? | Adi ejodimtain? | 145 |
|
Where do you go to school? | Où vas-tu (allez-vous) à l’école | Adi eji kinamagoziin? | 145 |
|
How is the weather outside? | Quel temps fait-il? | Ane jigijigik agodjik? | 145 |
|
It is time to sleep | C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit | Aji na kida nibananion | 146 |
|
It is time to wake up | C’est le temps de se lever | Kishkozin aji | 146 |
|
I am tired | Je suis fatigué | Ni deyekos | 146 |
|
Are you tired? | Es-tu (êtes-vous) fatigué? | Ki deyekos? | 146 |
|
I am hungry | J’ai faim | Ni pikide, niwi wisin (I want to eat) | 146 |
|
Do you want to eat? | Veux-tu (voulez-vous) manger? | Ki wi wisin na? | 146 |
|
I am eating | Je mange | Ni wisin | 146 |
|
It is time to eat | C’est l’heure de manger | Wisinanion aji | 146 |
|
Are you hungry? | As-tu (avez-vous) faim? | Ki pikide na? | 147 |
|
I am cooking | Je cuisine | Ni tcibakwe | 147 |
|
Are you sick? | Es-tu (êtes-vous) malade? | Ki dakos na? | 147 |
|
I am sick | Je suis malade | Ni dakos | 147 |
|
I am sore | Je suis endolori | Ni wisigendan | 147 |
|
Who? | Qui? | Awinen? | 147 |
|
What? | Quoi? | Agonen? | 147 |
|
When? | Quand? | An pitc? | 147 |
|
Where? | Où? | Adi? | 147 |
|
Why? | Pourquoi? | Anek? | 147 |
|
That? | Cela? | Yiedi? | 148 |
|
I love you | Je t’aime / Je vous aime | Kizagin | 148 |
|
I miss you | Tu me manques / Vous me manquez | Gishkendim agwa ewaminan | 148 |
|
I am hunting | Je chasse | Diniki | 148 |
|
I am happy | Je suis heureux | Niminendim | 148 |
|
I am hot | J’ai chaud | Dibowes | 148 |
|
I am cold | J’ai froid | Ni kikitc | 148 |
|
I am thirsty | J’ai soif | Ni paginadim, ni pagwe | 148 |
|
Do you want a drink? | Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? | Kinidendan na keminikwein? | 149 |
|
Text me | Texte-moi | Pi ojibigesdjigen | 149 |
|
Call me | Appelle-moi | Pi kinonshin | 149 |
|
I am trying to learn/speak Algonquin | J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin | Niga gweston kidji anishinabemowan | 149 |
|
That’s it / the end | C’est tout / Fin | Mi apin, mi kina | 149 |
|