Kitcisakik Picture Dictionary
| English | French | Translation | Page # | Audio |
|---|---|---|---|---|
| Beverages | Boissons | Menikwāniwang | 118 | |
| Coffee | Café | Kâpé | 119 |
|
| Tea | Thé | Nipic ciapô | 119 |
|
| Soda pop | Boisson gazeuse | Ciapô | 119 |
|
| Apple juice | Jus de pommes | Wamini minapô | 119 |
|
| Orange juice | Jus d’orange | Wabîmin napô | 119 |
|
| Medicine drink | Boisson médicamenteuse | Mackakiwatik | 119 |
|
| Cedar tea | Thé de cèdre | Kickatak wapô | 119 |
|
| Fruits: | Fruits: | Minanak | 48 | |
| Grapes | Raisins | Cômîn | 49 |
|
| Food: | Nourriture | Midjim | 54 | |
| Fry bread | Pain frit | Sashô | 57 |
|
| Cheese | Fromage | Kamickotêk tcotconaposak | 57 |
|
| Meat pie | Tourtière ou pâté à la viande | Tepatê ôwias | 57 |
|
| Molasses | Mélasse | Menâs | 57 |
|
| Maple syrup | Sirop d’érable | Minatokowapo ininatek | 58 |
|
| Candy | Bonbon | Codjîc | 58 |
|
| Bread | Pain | Ôpasakân | 58 |
|
| Bannock | Bannick | Magînîk pakôejikân | 58 |
|
| Honey | Miel | Amôsaken kajiwôak | 58 |
|
| Pie | Tarte | Tepatê | 58 |
|
| Cookies | Biscuits | Pakoweja kinec | 58 |
|
| Vegetables: | Légumes | Kitigananak | 51 | |
| Carrot | Carotte | Ôkatiapi | 53 |
|
| Lettuce | Laitue | Kitci nipic | 53 |
|
| Squash | Courge | Kôc | 53 |
|
| Green beans | Fèves vertes | Anidjîmîn | 53 |
|
| Radish | Radis | Kamiskôwasitc | 53 |
|
| Corn | Maïs | Mîdâmîn | 53 |
|
| Household things | Articles ménagers | Migwam ka inabidak | 85 | |
| Fork | Fourchette | Pitîkajapowân | 91 |
|
| Spoon | Cuillère | Emîkwân | 91 |
|
| Knife | Couteau | Mokimân | 91 |
|
| Frying pan | Poêle à frire | Pwâpâkâsâkîn | 91 |
|
| Cup | Tasse | Mînîkwa ônakin | 91 |
|
| Plate | Assiette | (Ônakin) îsînwagîn | 91 |
|
| Kitchen | Cuisine | Ejî tcipakwenaniok | 92 |
|
| Living room | Salon | Pikiesikak ejî anêcimônâniok | 92 |
|
| Bedroom | Chambre à coucher | Nîpânâniok pâkiesîkâk | 92 |
|
| House | Maison | Migwâm | 92 |
|
| Bathroom | Salle de bain | Mizikiômak pâkiesîkâk | 92 |
|
| Candle | Chandelle | Kâmîckôdîk | 92 |
|
| Stairs | Escaliers | Kowadakîn îcpâmâsâkâk | 92 |
|
| Miscellaneous: | Divers | Anōdj-kego | 120 | |
| Cradleboard | Porte-bébé | Misipisôn | 121 |
|
| Teething necklace | Collier de dentition | Nâpîkâkên | 121 |
|
| Animals: | Animaux | Awesisak | 35 | |
| Rabbit | Lapin | Wapôs | 42 |
|
| Cat | Chat | Pijiō | 42 |
|
| Dog | Chien | Animôc | 42 |
|
| Bird | Oiseau | Pînecîc | 42 |
|
| Relatives / People | Famille / Personnes | Chīnawendāganag | 18 | |
| Aunt | Tante | Nîcêc | 22 |
|
| Uncle | Oncle | Mocômêc | 22 |
|
| Cousin | Cousin | Nîtcâkiê | 22 |
|
| Niece | Nièce | Toscamis | 22 |
|
| Nephew | Neveu | Tosimis | 22 |
|
| Child | Enfant | Nîtoânêc / Apinotjic | 22 |
|
| Elder | Aîné | Sômis | 23 |
|
| Wife | Épouse | Gôkôm / ni gôkôm | 23 |
|
| Husband | Époux | Môcôm / ni mocôm | 23 |
|
| Friend | Ami | Wîtcîkie (magîn) | 23 |
|
| Neighbor | Voisin | Ôpimênî niwi tcikiegôk | 23 |
|
| Ancestors | Ancêtres | Kitci mocôminan | 23 |
|
| Colors: | Couleurs | Inanzowin | 12 | |
| Pink | Rose | Wabinamiskwâ | 13 |
|
| Grey | Gris | Makâtê waba | 13 |
|
| Places: | Endroits / Lieux | Wigamigon | 122 | |
| Band office | Bureau de bande | Mîkômwin mîgwam | 123 |
|
| School | École | Kînômâgê migwâm | 123 |
|
| Health center / clinic | Centre de santé / Clinique | Mâckîkîînî mîkwam | 123 |
|
| Grocery store | Épicerie | Ôdapînîkê (mîgwam) mîdjîm | 123 |
|
| Gas station | Poste d’essence/ Station service | Gasînî adôwagomîk | 123 |
|
| Church | Église | Emîan migwâm | 123 |
|
| Funeral home | Salon funéraire | Tcipêhê mikwâm | 123 |
|
| Elder’s housing | Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées | Sômîsî mikwâm | 124 |
|
| Radio station | Station de radio | Dâtcikîn mikwâm | 124 |
|
| Police station | Poste de police | Tôkinîenîn migwâm | 124 |
|
| Daycare | Garderie | Apinodjic mikwamak misîpîson | 124 |
|
| Outside | Dehors / À l’extérieur | Akodjimak | 124 |
|
| House | Maison | Mikwam | 124 |
|
| Four sacred medicines: | Les quatre plantes médicinales | New manidōwizi mashkikin | 125 | |
| Cedar | Cèdre | Kickâtek | 125 |
|
| Sweetgrass | Foin d’odeur (glycérie) | Mîjîc inapisoân | 125 |
|
| Tobacco | Tabac | Nîsêmâ | 125 |
|
| Ceremonial practices / items | Articles utilisés dans les cérémonies | Manidōwiziwin | 126 | |
| Drum | Tambour | Tewekîn | 126 |
|
| Rattle | Hochet | Ôtaminwagan | 126 |
|
| Abalone shell | Coquilles d’ormier | Ôkâw asinic | 126 |
|
| Eagle feather | Plume d’aigle | Onîgwegînân Mîkîzi | 126 |
|
| Pray | Prière | Emiân | 126 |
|
| Songs | Chansons | Nîgômôwîn | 127 |
|
| Pipe | Pipe | Ôpwâkîn | 127 |
|
| Ribbon skirt | Jupe de ruban | Nâpîcîwân | 127 |
|
| Medicine pouch | Sac de plantes médicinales | Mîckikîôjîk | 127 |
|
| Feast | Festin | Mamowîsînâniôn | 127 |
|
| Ceremony | Cérémonie | Anicinape Emian | 128 |
|
| Tobacco tie | Offrande de tabac | Nîsêmwân | 128 |
|
| Medicine man (woman) | Homme-médecine/Femme-médecine, shaman | Kôsapîdjîke inini / Kôsapîtgikeni ikwe | 128 |
|
| Wampum belt | Wampum | Wapôm Kitcîpazîn | 128 |
|
| Teepee | Tipi | Wīgwâm | 128 |
|
| Events: Holidays-occasions | Événements: Vacances – Fêtes | Ejiwebak: Anwāse-Kijigad | 129 | |
| Christmas | Noël | Nipamianiôn | 130 |
|
| New years | Nouvelle année | Ockikotjîn (animôkîdâdînâniôk) | 130 |
|
| Easter | Pâques | Abîdjîbâ | 130 |
|
| Halloween | Halloween | Kôkôdji kîjigân | 130 |
|
| National Aboriginal day (June 21st) | Journée nationale des autochtones (21 juin) | Anicinapek kîjîkân kîzis | 130 |
|
| Birthday/happy birthday | Fête / Bonne fête | Mino tapickân | 131 |
|
| Wedding | Mariage | Nipwînaniôn | 131 |
|
| Funeral | Funérailles / Obsèques | Enigwaganî kijikan | 131 |
|
| Pow wow | Pow wow | Anicinape niminanion | 131 |
|
| Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) | Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) | Ka itetakisiotc kijikan kamikatiotc | 131 |
|
| Earth element: | Éléments liés à la terre | Aki madiziwin | 93 | |
| Mountain | Montagne | Pakôdînâ | 98 |
|
| Trap line | Ligne de trappe (Sentier de piégeage) | Ekôsik anikiin | 98 |
|
| Sunset | Crépuscule / Coucher du soleil | Pâgôcâmon | 98 |
|
| Sunrise | Aube / Lever du soleil | Pîdâpên | 99 |
|
| Full moon | Pleine lune | Môckinē tipikikīzis / môckinē miziezi | 99 |
|
| Moonlight | Clair de lune | Kîjîgatē | 99 |
|
| Flower | Fleurs | Wapigônî | 99 |
|
| Seeds | Graines / semences | Ônîtâgiôjîk | 99 |
|
| Planting | Plantation | Patîkîjîkeni | 99 |
|
| Trade: | Commerce | Adawewin | 102 | |
| Penny | Sou | Cônia | 103 |
|
| Nickel | Cinq sous | Nânan sômanîkî | 103 |
|
| Dime | Dix sous | Mîdasî sômanîkî | 103 |
|
| Quarter | Vingt-cinq sous | Nictana acitc nânan sômanîkî | 104 |
|
| Two dollars (toonie) | Deux piastres (toonie) | Nijwapak | 104 |
|
| 5 dollars | 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) | Nânôwâpâk | 104 |
|
| 10 dollars | 10 dollars/ 10 piastres | Mîdâsîwapâk | 104 |
|
| 20 dollars | 20 dollars/ 20 piastres | Nictana sôwapak | 104 |
|
| 30 dollars | 30 dollars/ 30 piastres | Nisamôdanâ sôwapak | 104 |
|
| 40 dollars | 40 dollars/ 40 piastres | Nehomatana sôwapak | 104 |
|
| 50 dollars | 50 dollars/ 50 piastres | Nânômwatana sôwapak | 104 |
|
| 60 dollars | 60 dollars/ 60 piastres | Nîgôdwâsâmotana sôwapak | 105 |
|
| 70 dollars | 70 dollars/ 70 piastres | Nîjwasimwâtanâ sôwapak | 105 |
|
| 80 dollars | 80 dollars/ 80 piastres | Nicwa sômotana sôwapak | 105 |
|
| 90 dollars | 90 dollars/ 90 piastres | Cagidâsî midâsômôdana sôwapak | 105 |
|
| 100 dollars | 100 dollars/ 100 piastres | Mitasimotana sôwapak | 105 |
|
| Daily actions: | Pratiques quotidiennes | Tasin-kājigakin ahindiwin | 132 | |
| Work | Travail / Travailler | Mîkômô / mikômôk | 132 |
|
| Play | Jeu / Jouer | Ôdîmînîn | 132 |
|
| Sleep | Sommeil / Dormir | Nîpâ | 132 |
|
| Wake up | Réveil / Réveiller | Kôckôn | 133 |
|
| Clean up | Nettoyage / Nettoyer | Gîmîtcîkê / Kakisisapitôn | 133 |
|
| Stand up | Debout / Se tenir debout | Pâsîgwîn | 133 |
|
| Sit down | Assis / S’asseoir | Apîn / kâpînîn | 133 |
|
| Eat | Manger | Gâwîsîn | 133 |
|
| Expressions: feelings | Expressions : Sentiments | Enimandjiwowin | 134 | |
| Laugh | Rire | Papîn | 134 |
|
| Cry | Pleurer | Môwîn | 134 |
|
| Smile | Sourire | Pâpîgwenîn | 134 |
|
| Happy | Heureux | Mînêdân | 135 |
|
| Sad | Triste | Kâckêdân | 135 |
|
| Mad | Faché / furieux (Very mad) | Kîjwasî / kitci kîjwasî | 135 |
|
| Excited | Excité / Impatient | Gatcî mînâkînê / kawin kâckitôsîn kidji pîwân | 135 |
|
| Nervous | Nerveux | Gatcî nîk kîckâ | 135 |
|
| Time of day: | Heure du jour | Epīchā-kījigak | 136 | |
| Clock | Horloge | Têpêgîswân | 137 |
|
| What time is it? | Quelle heure est-il? | Adî etasôtepekinek âjî? | 137 |
|
| Minute | Minute | Tapekinec | 137 |
|
| Hour | Heure | Tapekin | 137 |
|
| Second | Seconde | Tapekinecec | 137 |
|
| One o’clock | Une heure | Pejik tâpêkînêk | 137 |
|
| 1:15 | Une heure et quinze (minutes) | Pejik tâpêgînêk acitc mîdâsî acîtc nânan | 138 |
|
| Two o’clock | Deux heures | Nîjân tâpêgînêk | 138 |
|
| 2:30 | Deux heures trente | Nîjân tâpêgînêk acitc nisamodana tapekanec | 138 |
|
| Three o’clock | Trois heures | Nisen tâpêgînêk | 138 |
|
| 3:30 | Trois heures trente | Nisen tâpêgînêk acitc nisamotana tapeganec | 138 |
|
| Four o’clock | Quatre heures | Nehô tâpêgînêk | 139 |
|
| 4:45 | Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart | Nehô tâpêgînêk acitc newin midasomatana acitc nânan | 139 |
|
| Five o’clock | Cinq heures | Nânan tâpêgînêk | 139 |
|
| 6 o’clock | Six heures | Nigotwosi tâpêgînêk | 139 |
|
| 7 o’clock | Sept heures | Nijwasi tâpêgînêk | 139 |
|
| 8 o’clock | Huit heures | Nîcwâsî tâpêgînêk | 140 |
|
| 9 o’clock | Neuf heures | Câgitasi tâpêgînêk | 140 |
|
| 10 o’clock | Dix heures | Mîtâsi tâpêgînêk | 140 |
|
| 11 o’clock | Onze heures | Mîdâsi acitc pejik tâpêgînêk | 140 |
|
| Midnight | Minuit | Abîtâ tâpâkîn | 140 |
|
| Numbers 21-100 | Nombres 21 à 100 | Agidasowin | 24 | |
| 21: twenty-one | Vingt-et-un | Nîctânâ acitc pejik | 27 |
|
| 22: twenty-two | Vingt-deux | Nîctânâ acitc nîjân | 27 |
|
| 23: twenty-three | Vingt-trois | Nîctânâ acitc nîsîn | 27 |
|
| 24: twenty-four | Vingt-quatre | Nîctânâ acitc newin | 27 |
|
| 25: twenty-five | Vingt-cinq | Nîctânâ acitc nânan | 27 |
|
| 26: twenty-six | Vingt-six | Nîctânâ acitc nigodwasî | 27 |
|
| 27: twenty-seven | Vingt-sept | Nîctânâ acitc nîjwâsi | 27 |
|
| 28: twenty-eight | Vingt-huit | Nîctânâ acitc nîcwâsî | 27 |
|
| 29: twenty-nine | Vingt-neuf | Nîctânâ acitc câgitasi | 27 |
|
| 30: thirty | Trente | Nîsômîdana | 27 |
|
| 31: thirty-one | Trente-et-un | Nîsômîdana acitc pejik | 28 |
|
| 32: thirty-two | Trente-deux | Nîsômîdana acitc nîjân | 28 |
|
| 33: thirty-three | Trente-trois | Nîsômîdana acitc nîsîn | 28 |
|
| 34: thirty-four | Trente-quatre | Nîsômîdana acitc newin | 28 |
|
| 35: thirty-five | Trente-cinq | Nîsômîdana acitc nânan | 28 |
|
| 36: thirty-six | Trente-six | Nîsômîdana acitc nigodwasî | 28 |
|
| 37: thirty-seven | Trente-sept | Nîsômîdana acitc nîjwâsi | 28 |
|
| 38: thirty-eight | Trente-huit | Nîsômîdana acitc nîcwâsî | 28 |
|
| 39: thirty-nine | Trente-neuf | Nîsômîdana acitc câgitasi | 28 |
|
| 40: forty | Quarante | Nehômwatana | 28 |
|
| 41: forty-one | Quarante-et-un | Nehômwatana acitc pejik | 29 |
|
| 42: forty-two | Quarante-deux | Nehômwatana acitc nîjân | 29 |
|
| 43: forty-three | Quarante-trois | Nehômwatana acitc nîsîn | 29 |
|
| 44: forty-four | Quarante-quatre | Nehômwatana acitc newin | 29 |
|
| 45: forty-five | Quarante-cinq | Nehômwatana acitc nânan | 29 |
|
| 46: forty-six | Quarante-six | Nehômwatana acitc nigodwasî | 29 |
|
| 47: forty-seven | Quarante-sept | Nehômwatana acitc nîjwâsi | 29 |
|
| 48: forty-eight | Quarante-huit | Nehômwatana acitc nîcwâsî | 29 |
|
| 49: forty-nine | Quarante-neuf | Nehômwatana acitc câgitasi | 29 |
|
| 50: fifty | Cinquante | Nânômîdana | 29 |
|
| 51: fifty-one | Cinquante-un | Nânômîdana acitc pejik | 30 |
|
| 52: fifty-two | Cinquante-deux | Nânômîdana acitc nîjân | 30 |
|
| 53: fifty-three | Cinquante-trois | Nânômîdana acitc nîsîn | 30 |
|
| 54: fifty-four | Cinquante-quatre | Nânômîdana acitc newin | 30 |
|
| 55: fifty-five | Cinquante-cinq | Nânômîdana acitc nânan | 30 |
|
| 56: fifty-six | Cinquante-six | Nânômîdana acitc nigodwasî | 30 |
|
| 57: fifty-seven | Cinquante-sept | Nânômîdana acitc nîjwâsi | 30 |
|
| 58: fifty-eight | Cinquante-huit | Nânômîdana acitc nîcwâsî | 30 |
|
| 59: fifty-nine | Cinquante-neuf | Nânômîdana acitc câgitasi | 30 |
|
| 60: sixty | Soixante | Nigodwâsomîdânâ | 30 |
|
| 61: sixty-one | Soixante-et-un | Nigodwâsomîdânâ acitc pejik | 31 |
|
| 62: sixty-two | Soixante-deux | Nigodwâsomîdânâ acitc nîjân | 31 |
|
| 63: sixty-three | Soixante-trois | Nigodwâsomîdânâ acitc nîsîn | 31 |
|
| 64: sixty-four | Soixante-quatre | Nigodwâsomîdânâ acitc newin | 31 |
|
| 65: sixty-five | Soixante-cinq | Nigodwâsomîdânâ acitc nânan | 31 |
|
| 66: sixty-six | Soixante-six | Nigodwâsomîdânâ acitc nigodwasî | 31 |
|
| 67: sixty-seven | Soixante-sept | Nigodwâsomîdânâ acitc nîjwâsi | 31 |
|
| 68: sixty-eight | Soixante-huit | Nigodwâsomîdânâ acitc nîcwâsî | 31 |
|
| 69: sixty-nine | Soixante-neuf | Nigodwâsomîdânâ acitc câgitasi | 31 |
|
| 70: seventy | Soixante-et-dix | Nijwasômadana | 31 |
|
| 71: seventy-one | Soixante-et-onze | Nijwasômadana acitc pejik | 32 |
|
| 72: seventy-two | Soixante-et-douze | Nijwasômadana acitc nîjân | 32 |
|
| 73: seventy-three | Soixante-et-treize | Nijwasômadana acitc nîsîn | 32 |
|
| 74: seventy-four | Soixante-et-quatorze | Nijwasômadana acitc newin | 32 |
|
| 75: seventy-five | Soixante-et-quinze | Nijwasômadana acitc nânan | 32 |
|
| 76: seventy-six | Soixante-et-seize | Nijwasômadana acitc nigodwasî | 32 |
|
| 77: seventy-seven | Soixante-et-dix-sept | Nijwasômadana acitc nîjwâsi | 32 |
|
| 78: seventy-eight | Soixante-et-dix-huit | Nijwasômadana acitc nîcwâsî | 32 |
|
| 79: seventy-nine | Soixante-et-dix-neuf | Nijwasômadana acitc câgitasi | 32 |
|
| 80: eighty | Quatre-vingt | Nîcwâsômâdânâ | 32 |
|
| 81: eighty-one | Quatre-vingt-un | Nîcwâsômâdânâ acitc pejik | 33 |
|
| 82: eighty-two | Quatre-vingt-deux | Nîcwâsômâdânâ acitc nîjân | 33 |
|
| 83: eighty-three | Quatre-vingt-trois | Nîcwâsômâdânâ acitc nîsîn | 33 |
|
| 84: eighty-four | Quatre-vingt-quatre | Nîcwâsômâdânâ acitc newin | 33 |
|
| 85: eighty-five | Quatre-vingt-cinq | Nîcwâsômâdânâ acitc nânan | 33 |
|
| 86: eighty-six | Quatre-vingt-six | Nîcwâsômâdânâ acitc nigodwasî | 33 |
|
| 87: eighty-seven | Quatre-vingt-sept | Nîcwâsômâdânâ acitc nîjwâsi | 33 |
|
| 88: eighty-eight | Quatre-vingt-huit | Nîcwâsômâdânâ acitc nîcwâsî | 33 |
|
| 89: eighty-nine | Quatre-vingt-neuf | Nîcwâsômâdânâ acitc câgitasi | 33 |
|
| 90: ninety | Quatre-vingt-dix | Câgîdîsômadana | 33 |
|
| 91: ninety-one | Quatre-vingt-onze | Câgîdîsômadana acitc pejik | 34 |
|
| 92: ninety-two | Quatre-vingt-douze | Câgîdîsômadana acitc nîjân | 34 |
|
| 93: ninety-three | Quatre-vingt-treize | Câgîdîsômadana acitc nîsîn | 34 |
|
| 94: ninety-four | Quatre-vingt-quatorze | Câgîdîsômadana acitc newin | 34 |
|
| 95: ninety-five | Quatre-vingt-quinze | Câgîdîsômadana acitc nânan | 34 |
|
| 96: ninety-six | Quatre-vingt-seize | Câgîdîsômadana acitc nigodwasî | 34 |
|
| 97: ninety-seven | Quatre-vingt-dix-sept | Câgîdîsômadana acitc nîjwâsi | 34 |
|
| 98: ninety-eight | Quatre-vingt-dix-huit | Câgîdîsômadana acitc nîcwâsî | 34 |
|
| 99: ninety-nine | Quatre-vingt-dix-neuf | Câgîdîsômadana acitc câgitasi | 34 |
|
| 100: one hundred | Cent | Midâsômâdâna | 34 |
|
| Past & present expressions | Expressions marquant le temps | Pinawego | 141 | |
| Today | Aujourd’hui | Nokôm | 141 |
|
| Now | Maintenant | Têcagotc | 141 |
|
| After | Après | Weti minawatc | 141 |
|
| Tonight | Ce soir | Onagocak | 141 |
|
| Tomorrow | Demain | Wapak | 141 |
|
| Yesterday | Hier | Onago | 141 |
|
| Year | Année | Kitci ockigotjin | 141 |
|
| Long ago | II y a longtemps | Weckîtc | 141 |
|
| Common words / phrases: | Expressions communes | Mōnjag ābadakin ikodowin | 142 | |
| Hello | Bonjour / Hello | Kwe-kwe! | 142 |
|
| Goodbye | Au revoir | Madjacîn | 142 |
|
| I will see you again | Je vous reverrai / À bientôt | Kec kigwamînikok (plural) kec kigwaminôn (singular) | 142 |
|
| Welcome (entering a room) | Bienvenue | Mino pijak | 142 |
|
| You’re welcome | Vous êtes bienvenue | Mino pijak kakina | 142 |
|
| Please | S’il-te-plait / S’il-vous-plait | Minâwên esa / Pîdjidôn esa | 143 |
|
| Thank-you | Merci | Meegwetc | 143 |
|
| Yes | Oui | Hêhê | 143 |
|
| No | Non | Kawin | 143 |
|
| Come here | Viens ici / Venez ici | Pîjân ômâ | 143 |
|
| Wait | Attends / Attendez ici | Pîhôn ôma | 143 |
|
| Listen | Écoute / Écoutez | Dâtîn esa | 143 |
|
| How do you say __ ? | Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? | Adî ekidîn kinawa? Adî ekidîn kîn? | 143 |
|
| Breakfast | Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) | Kijepa wisînaniôk / Kijepa wisînaniok peki | 143 |
|
| Lunch | Dîner (Canada) / Déjeuner (France) | Apita kijakîk wisinaniôn / Kijepa wisînaniôk | 143 |
|
| Supper | Souper (Canada) / Dîner (France) | Onagocak wisinaniôk / Abita kijakik wisinaniôn | 144 |
|
| How are you? | Comment vas-tu (allez-vous)? | Kiminomadîs? | 144 |
|
| I’m fine and you? | Je vais bien, et toi (vous)? | Ki kimînômâdîs, kîn tâc? | 144 |
|
| I’m not feeling well and you? | Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? | Kawin nîmînîmîdjîôsîn, kîn tâc? | 144 |
|
| What is your name? | Quel est ton (votre) nom? | Adî ejinikazîn? | 144 |
|
| My name is ____ and you? | Mon nom est_____, et toi (vous)? | Dânôsîn ____________, kîn dâc? | 144 |
|
| Where do you come from? | D’où viens-tu (venez-vous)? | Adî eji otîsên? | 145 |
|
| I come from ____ and you? | Je viens de______, et toi (vous)? | Edi wapisapî dôtêsê kîn tâc? | 145 |
|
| Good morning | Bonjour / Bon matin | Kwe-kwe! / Mino kijepowacak esa! | 145 |
|
| Good night | Bonne nuit | Mino nipan (esa) | 145 |
|
| Where do you work? | Où travailles-tu (travaillez-vous)? | Adî eji mikomowîn? / Kimikomanîn na? | 145 |
|
| Where do you go to school? | Où vas-tu (allez-vous) à l’école | Adî ejân kîdîjâ eti kînomagemigwam? | 145 |
|
| How is the weather outside? | Quel temps fait-il? | Adî eji kîjîgîk? | 145 |
|
| It is time to sleep | C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit | Mii aji kidji nipâhak / Mi aji kidji dâkwîcâmôhin kinipâkînâkâk | 146 |
|
| It is time to wake up | C’est le temps de se lever | Mii aji kîdjî ônîckâk | 146 |
|
| I am tired | Je suis fatigué | Dêkôsânîn | 146 |
|
| Are you tired? | Es-tu (êtes-vous) fatigué? | Kigâtâmânîn nâ? | 146 |
|
| I am hungry | J’ai faim | Pâkîtê | 146 |
|
| Do you want to eat? | Veux-tu (voulez-vous) manger? | Kîwî dêdân? Kîwî sânîn na? | 146 |
|
| I am eating | Je mange | Nîwîsânîn | 146 |
|
| It is time to eat | C’est l’heure de manger | Ajî wîsînânîôn (tâpêkîn) | 146 |
|
| Are you hungry? | As-tu (avez-vous) faim? | Kîpâkîte na? | 147 |
|
| I am cooking | Je cuisine | Aji pâkowê / djipakowê aji | 147 |
|
| Are you sick? | Es-tu (êtes-vous) malade? | Kitakôs nâ? | 147 |
|
| I am sick | Je suis malade | Dâkôsanîn | 147 |
|
| I am sore | Je suis endolori | Nîwîsîkêdân | 147 |
|
| Who? | Qui? | Awen na? | 147 |
|
| What? | Quoi? | Ati/Adi ekîdīn? Awenî? | 147 |
|
| When? | Quand? | Anîpitc? | 147 |
|
| Where? | Où? | Atî/Adî? | 147 |
|
| Why? | Pourquoi? | Agônên dâc? | 147 |
|
| That? | Cela? | Wedî? / Wetî? | 148 |
|
| I love you | Je t’aime / Je vous aime | Kisakin / kisakinôm | 148 |
|
| I miss you | Tu me manques / Vous me manquez | Ki kickedâmijânin tcikinec / Kitci kinec kikickedamijanêm | 148 |
|
| I am hunting | Je chasse | Nîdôsê | 148 |
|
| I am happy | Je suis heureux | Minedân | 148 |
|
| I am hot | J’ai chaud | Dapowesanîn | 148 |
|
| I am cold | J’ai froid | Kodjînân | 148 |
|
| I am thirsty | J’ai soif | Pakowe / niwi minikwe | 148 |
|
| Do you want a drink? | Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? | Kiwi minikwe / kekon na kiwi minīkwenowâ? | 149 |
|
| Text me | Texte-moi | Ojipiamacîn | 149 |
|
| Call me | Appelle-moi | Pitesadjîken | 149 |
|
| I am trying to learn/speak Algonquin | J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin | Ni gîgwecatôn ewi anicinapemôwân | 149 |
|
| That’s it / the end | C’est tout / Fin | Mii eta / mii kakina! | 149 |
|
English (Canada)
Français du Canada