Lac Simon Picture Dictionary

English French Translation Page # Audio
Beverages Boissons Menikwāniwang 118
Coffee Café Kapi 119
Tea Thé Nibicabo 119
Soda pop Boisson gazeuse Ciwabo 119
Apple juice Jus de pommes Wabiminabo 119
Orange juice Jus d’orange Ozawiminabo 119
Medicine drink Boisson médicamenteuse Mackikiwabo 119
Cedar tea Thé de cèdre Kickadikabo 119
Fruits: Fruits: Minanak 48
Grapes Raisins Cowimin 49
Food: Nourriture Midjim 54
Fry bread Pain frit Saco pakwejigan 57
Cheese Fromage Tcis 57
Meat pie Tourtière ou pâté à la viande Wiyas tebate 57
Molasses Mélasse Namanas 57
Maple syrup Sirop d’érable Inin ciwagamisigan 58
Candy Bonbon Ciwodic 58
Bread Pain Pakwejigan 58
Bannock Bannick Banik 58
Honey Miel Amo sisbakot 58
Pie Tarte Tebate 58
Cookies Biscuits Pakwejiganec / ka pasotc pakwejiganec 58
Vegetables: Légumes Kitigananak 51
Carrot Carotte Okatiyabi 53
Lettuce Laitue Wabos omidjimam / letis 53
Squash Courge Okwisiman 53
Green beans Fèves vertes Anidjimin ka ojackozitc 53
Radish Radis Okitebak ka miskodisatc 53
Corn Maïs Midamin 53
Household things Articles ménagers Migwam ka inabidak 85
Fork Fourchette Padakigan / padakajebon 91
Spoon Cuillère Emikwan 91
Knife Couteau Mokoman 91
Frying pan Poêle à frire Sasekwan 91
Cup Tasse Minikwagan 91
Plate Assiette Tesinagan / adoponagan 91
Kitchen Cuisine Tcibakwanigwamik 92
Living room Salon Cibesigak / kwenatc pakesigak 92
Bedroom Chambre à coucher Niba pakesigak 92
House Maison Migwam 92
Bathroom Salle de bain Mizigwam / mizigwamak 92
Candle Chandelle Waskonenidamagan ka mackodak 92
Stairs Escaliers Ikwadaganan 92
Miscellaneous: Divers Anōdj-kego 120
Cradleboard Porte-bébé Takinagan 121
Teething necklace Collier de dentition Tcidji wibida napikagan 121
Animals: Animaux Awesisak 35
Rabbit Lapin Wabos 42
Cat Chat Pijiw 42
Dog Chien Animoc 42
Bird Oiseau Pinecic 42
Relatives / People Famille / Personnes Chīnawendāganag 18
Aunt Tante Nicec 22
Uncle Oncle Micomec 22
Cousin Cousin Tcinadagan 22
Niece Nièce Ojimic 22
Nephew Neveu Ojimic 22
Child Enfant Abinodjic 22
Elder Aîné Kitci anicinabe 23
Wife Épouse Widigemagan / odikweman 23
Husband Époux Widigemagan / onabeman 23
Friend Ami Widjihagan 23
Neighbor Voisin Watanakimak 23
Ancestors Ancêtres Ayanike ni micombanak 23
Colors: Couleurs Inanzowin 12
Pink Rose Wabina miskwa 13
Grey Gris Nikikwe 13
Places: Endroits / Lieux Wigamigon 122
Band office Bureau de bande Ogima anokitagewin migwam 123
School École Kikinohamadimigwam 123
Health center / clinic Centre de santé / Clinique Mackikinigwamak 123
Grocery store Épicerie Midjim adawamigok 123
Gas station Poste d’essence/ Station service Gasinin stecin / gasinin pidabwadjigan kak 123
Church Église Ayamiha migwam 123
Funeral home Salon funéraire Tcibe migwam 123
Elder’s housing Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées Comicigwam 124
Radio station Station de radio Nodakodjigan migwam 124
Police station Poste de police Takoniwini migwam 124
Daycare Garderie Kijadwasi-migwam 124
Outside Dehors / À l’extérieur Agodjik 124
House Maison Migwam 124
Four sacred medicines: Les quatre plantes médicinales New manidōwizi mashkikin 125
Sage Sauge Mackodewack 125
Cedar Cèdre Kijik kickadik 125
Sweetgrass Foin d’odeur (glycérie) Wingack 125
Tobacco Tabac Tobako / nisema 125
Ceremonial practices / items Articles utilisés dans les cérémonies Manidōwiziwin 126
Drum Tambour Tewegan 126
Rattle Hochet Cicikwan 126
Abalone shell Coquilles d’ormier Es, esses 126
Eagle feather Plume d’aigle Migizi migona 126
Pray Prière Ayamihawin 126
Sweat lodge Tente de sudation Abakamosowin / matotowin 127
Berry fast Baie pour jeune Minanak okocimowin 127
Songs Chansons Nigamowin 127
Pipe Pipe Opwagan 127
Ribbon skirt Jupe de ruban Siniban kickokinas 127
Medicine pouch Sac de plantes médicinales Mackikiwoc 127
Feast Festin Magocan 127
Ceremony Cérémonie Emiyawin 128
Tobacco tie Offrande de tabac Nisema takobidjigan 128
Medicine man (woman) Homme-médecine/Femme-médecine, shaman Ka kackitotc 128
Wampum belt Wampum Wampom 128
Teepee Tipi Pikogan 128
Events: Holidays-occasions Événements: Vacances – Fêtes Ejiwebak: Anwāse-Kijigad 129
Christmas Noël Kitci nigiwin / niba ayamihananiwan 130
New years Nouvelle année Ocki pibon/ animikodadinaniwan 130
Easter Pâques Abidjiba 130
Halloween Halloween Niba midwesin / kokodjicecak kijigan 130
National Aboriginal day (June 21st) Journée nationale des autochtones (21 juin) Anicinabe kijigan 130
Birthday/happy birthday Fête / Bonne fête Kitci iji kijigan / mino tabickan 131
Wedding Mariage Nibwiwin 131
Funeral Funérailles / Obsèques Nigwakiwok 131
Pow wow Pow wow Pow wow nigackidadiwin 131
Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) Cimaginicak kijigan 131
Earth element: Éléments liés à la terre Aki madiziwin 93
Mountain Montagne Pikodana 98
Trap line Ligne de trappe (Sentier de piégeage) Aniki aki / aniki mikana 98
Sunset Crépuscule / Coucher du soleil Pagicimon 98
Sunrise Aube / Lever du soleil Mokwam 99
Full moon Pleine lune Wawihezi 99
Moonlight Clair de lune Kijigate 99
Flower Fleurs Wabigoni 99
Seeds Graines / semences Minikan 99
Planting Plantation Nitawigan 99
Trade: Commerce Adawewin 102
Penny Sou Somaniki 103
Nickel Cinq sous Nananzomaniki 103
Dime Dix sous Midasizomaniki 103
Quarter Vingt-cinq sous Tinatiso 104
Two dollars (toonie) Deux piastres (toonie) Nijwabik 104
5 dollars 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) Nananiwabik 104
10 dollars 10 dollars/ 10 piastres Midaso wabik 104
20 dollars 20 dollars/ 20 piastres Nictana tasowabik 104
30 dollars 30 dollars/ 30 piastres Nisomidana tasowabik 104
40 dollars 40 dollars/ 40 piastres Newomidana tasowabik 104
50 dollars 50 dollars/ 50 piastres Nanomidana tasowabik 104
60 dollars 60 dollars/ 60 piastres Nigodwasimidana tasowabik 105
70 dollars 70 dollars/ 70 piastres Nijwasimidana tasowabik 105
80 dollars 80 dollars/ 80 piastres Nicwasi midana tasowabik 105
90 dollars 90 dollars/ 90 piastres Cagidisimidana tasowabik 105
100 dollars 100 dollars/ 100 piastres Midasomidana tasowabik 105
Daily actions: Pratiques quotidiennes Tasin-kājigakin ahindiwin 132
Work Travail / Travailler Mikamowin 132
Play Jeu / Jouer Odaminowin (jeu) 132
Sleep Sommeil / Dormir Nibawin (sommeil) 132
Wake up Réveil / Réveiller Kackoziwin 133
Clean up Nettoyage / Nettoyer Pintcigewin 133
Stand up Debout / Se tenir debout Pazigwin/ nanibowin 133
Sit down Assis / S’asseoir Tesabi 133
Eat Manger Wisini ( il mange) 133
Expressions: feelings Expressions : Sentiments Enimandjiwowin 134
Laugh Rire Papi 134
Cry Pleurer Mawi 134
Smile Sourire Papigwetawin 134
Happy Heureux Minawazi 135
Sad Triste Kackenidam 135
Mad Faché / furieux (Very mad) Kijiwazo / wisagi kijiwazo / mackwinezo 135
Excited Excité / Impatient Obiho / kwinibiho / cigadenidam 135
Nervous Nerveux Nanigicka 135
Time of day: Heure du jour Epīchā-kījigak 136
Clock Horloge Tabihigisawan 137
What time is it? Quelle heure est-il? Adi etaso tabihiginek? 137
Minute Minute Tabihiganec 137
Hour Heure Tabihigan 137
Second Seconde Tabihiginecic 137
One o’clock Une heure Pejigo tabihigan 137
1:15 Une heure et quinze (minutes) Pejik acitc midasi acitc nanan tabihigane 138
Two o’clock Deux heures Nijin tabihigane 138
2:30 Deux heures trente Nijin acitc abita tabihigane 138
Three o’clock Trois heures Nisin tabihigane 138
3:30 Trois heures trente Nisin acitc abita tabihigane 138
Four o’clock Quatre heures Newin tabihigane 139
4:45 Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart Newin acitc newomodina acitc nanan taso tabihigane /midasi acitc nanan kidji nanan 139
Five o’clock Cinq heures Nanan tabihigane 139
6 o’clock Six heures Nigodwasi tabihigane 139
7 o’clock Sept heures Nijwasi tabihigane 139
8 o’clock Huit heures Nicwasi tabihigane 140
9 o’clock Neuf heures Cagidisi tabihigane 140
10 o’clock Dix heures Midasi tabihigane 140
11 o’clock Onze heures Midasi acitc pejik tabihigane 140
Midnight Minuit Abita tabikan 140
Numbers 21-100 Nombres 21 à 100 Agidasowin 24
21: twenty-one Vingt-et-un Nictana acitc pejik 27
22: twenty-two Vingt-deux Nictana acitc nijin 27
23: twenty-three Vingt-trois Nictana acitc nisin 27
24: twenty-four Vingt-quatre Nictana acitc newin 27
25: twenty-five Vingt-cinq Nictana acitc nanan 27
26: twenty-six Vingt-six Nictana acitc nogodwasi 27
27: twenty-seven Vingt-sept Nictana acitc nijwasi 27
28: twenty-eight Vingt-huit Nictana acitc nicwasi 27
29: twenty-nine Vingt-neuf Nictana acitc cagidisi 27
30: thirty Trente Nisomidana 27
31: thirty-one Trente-et-un Nisomidana acitc pejik 28
32: thirty-two Trente-deux Nisomidana acitc nijin 28
33: thirty-three Trente-trois Nisomidana acitc nisin 28
34: thirty-four Trente-quatre Nisomidana acitc newin 28
35: thirty-five Trente-cinq Nisomidana acitc nanan 28
36: thirty-six Trente-six Nisomidana acitc nigodwasi 28
37: thirty-seven Trente-sept Nisomidana acitc nijwasi 28
38: thirty-eight Trente-huit Nisomidana acitc nicwasi 28
39: thirty-nine Trente-neuf Nisomidana acitc cagidisi 28
40: forty Quarante Nehomidana 28
41: forty-one Quarante-et-un Nehomidana acitc pejik 29
42: forty-two Quarante-deux Nehomidana acitc nijin 29
43: forty-three Quarante-trois Nehomidana acitc nisin 29
44: forty-four Quarante-quatre Nehomidana acitc newin 29
45: forty-five Quarante-cinq Nehomidana acitc nanan 29
46: forty-six Quarante-six Nehomidana acitc nigodwasi 29
47: forty-seven Quarante-sept Nehomidana acitc nijwasi 29
48: forty-eight Quarante-huit Nehomidana acitc nicwasi 29
49: forty-nine Quarante-neuf Nehomidana acitc cagidisi 29
50: fifty Cinquante Nanomidana 29
51: fifty-one Cinquante-un Nanomidana acitc pejik 30
52: fifty-two Cinquante-deux Nanomidana acitc nijin 30
53: fifty-three Cinquante-trois Nanomidana acitc nisin 30
54: fifty-four Cinquante-quatre Nanomidana acitc newin 30
55: fifty-five Cinquante-cinq Nanomidana acitc nanan 30
56: fifty-six Cinquante-six Nanomidana acitc nigodwasi 30
57: fifty-seven Cinquante-sept Nanomidana acitc nijwasi 30
58: fifty-eight Cinquante-huit Nanomidana acitc nicwasi 30
59: fifty-nine Cinquante-neuf Nanomidana acitc cagidisi 30
60: sixty Soixante Nigodwasimidana 30
61: sixty-one Soixante-et-un Nigodwasimidana acitc pejik 31
62: sixty-two Soixante-deux Nigodwasimidana acitc nijin 31
63: sixty-three Soixante-trois Nigodwasimidana acitc nisin 31
64: sixty-four Soixante-quatre Nigodwasimidana acitc newin 31
65: sixty-five Soixante-cinq Nigodwasimidana acitc nanan 31
66: sixty-six Soixante-six Nigodwasimidana acitc nigodwasi 31
67: sixty-seven Soixante-sept Nigodwasimidana acitc nijwasi 31
68: sixty-eight Soixante-huit Nigodwasimidana acitc nicwasi 31
69: sixty-nine Soixante-neuf Nigodwasimidana acitc cagidisi 31
70: seventy Soixante-et-dix Nijwasimidana 31
71: seventy-one Soixante-et-onze Nijwasimidana acitc pejik 32
72: seventy-two Soixante-et-douze Nijwasimidana acitc nijin 32
73: seventy-three Soixante-et-treize Nijwasimidana acitc nisin 32
74: seventy-four Soixante-et-quatorze Nijwasimidana acitc newin 32
75: seventy-five Soixante-et-quinze Nijwasimidana acitc nanan 32
76: seventy-six Soixante-et-seize Nijwasimidana acitc nigodwasi 32
77: seventy-seven Soixante-et-dix-sept Nijwasimidana acitc nijwasi 32
78: seventy-eight Soixante-et-dix-huit Nijwasimidana acitc nicwasi 32
79: seventy-nine Soixante-et-dix-neuf Nijwasimidana acitc cagidisi 32
80: eighty Quatre-vingt Nicwasimidana 32
81: eighty-one Quatre-vingt-un Nicwasimidana acitc pejik 33
82: eighty-two Quatre-vingt-deux Nicwasimidana acitc nijin 33
83: eighty-three Quatre-vingt-trois Nicwasimidana acitc nisin 33
84: eighty-four Quatre-vingt-quatre Nicwasimidana acitc newin 33
85: eighty-five Quatre-vingt-cinq Nicwasimidana acitc nanan 33
86: eighty-six Quatre-vingt-six Nicwasimidana acitc nigodwasi 33
87: eighty-seven Quatre-vingt-sept Nicwasimidana acitc nijwasi 33
88: eighty-eight Quatre-vingt-huit Nicwasimidana acitc nicwasi 33
89: eighty-nine Quatre-vingt-neuf Nicwasimidana acitc cagidisi 33
90: ninety Quatre-vingt-dix Cagidisomidana 33
91: ninety-one Quatre-vingt-onze Cagidisimidana acitc pejik 34
92: ninety-two Quatre-vingt-douze Cagidisimidana acitc nijin 34
93: ninety-three Quatre-vingt-treize Cagidisimidana acitc nisin 34
94: ninety-four Quatre-vingt-quatorze Cagidisimidana acitc newin 34
95: ninety-five Quatre-vingt-quinze Cagidisimidana acitc nanan 34
96: ninety-six Quatre-vingt-seize Cagidisimidana acitc nigodwasi 34
97: ninety-seven Quatre-vingt-dix-sept Cagidisimidana acitc nijwasi 34
98: ninety-eight Quatre-vingt-dix-huit Cagidisimidana acitc nicwasi 34
99: ninety-nine Quatre-vingt-dix-neuf Cagidisimidana acitc cagidisi 34
100: one hundred Cent Midasimidana 34
Past & present expressions Expressions marquant le temps Pinawego 141
Today Aujourd’hui Nogom 141
Now Maintenant Tesagotc 141
After Après Apitc 141
Tonight Ce soir Onagocak 141
Tomorrow Demain Wabak 141
Yesterday Hier Onago 141
Year Année Nigo pibon (une année) 141
Long ago II y a longtemps Ijigijewin 141
Common words / phrases: Expressions communes Mōnjag ābadakin ikodowin 142
Hello Bonjour / Hello Kwe / pojo 142
Goodbye Au revoir Madjacin 142
I will see you again Je vous reverrai / À bientôt Minawatc kiga wabimin / kec minawatc 142
Welcome (entering a room) Bienvenue Mino pijak (pluriel) 142
You’re welcome Vous êtes bienvenue Mino pijan (singular) 142
Please S’il-te-plait / S’il-vous-plait Enabigis 143
Thank-you Merci Migwetc 143
Yes Oui Ehe 143
No Non Ka / kawin 143
Come here Viens ici / Venez ici Pijan oma / pijak oma 143
Wait Attends / Attendez ici Picin / picak oma 143
Listen Écoute / Écoutez Niditan / niditak 143
How do you say __ ? Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? Adi e ikidiwek / adi e kinawa e ikidiwek / adi e ikidiwin / adi kin e ikidiwin 143
Breakfast Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) Kijeba wisiniwin 143
Lunch Dîner (Canada) / Déjeuner (France) Abiti kijigan wisiniwin 143
Supper Souper (Canada) / Dîner (France) Onagoci wisiniwin 144
Snack Collation Pakwedjige 144
How are you? Comment vas-tu (allez-vous)? Adi iji pimadozowin? Adi e iji pimadozowek (ki minomadis) ki mino madizinawa 144
I’m fine and you? Je vais bien, et toi (vous)? Ni mino madizinan kin dac / ni mino madizinan kinawa dac 144
I’m not feeling well and you? Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? Kawin ni mino madizisin kin dac/ kawin ni mino madizisin kinawana dac 144
What is your name? Quel est ton (votre) nom? Adi e ijinikazowin / adi e ijinikazowek? 144
My name is ____ and you? Mon nom est_____, et toi (vous)? Virginia________nid ijinikazonan kin dac? 144
Where do you come from? D’où viens-tu (venez-vous)? Adi e odesewin? / Adi e odesewek? 145
I come from ____ and you? Je viens de______, et toi (vous)? _______ nidose kin dac kinawa dac? 145
Good morning Bonjour / Bon matin Mino kijiganken / mino ceba / mino kijeba 145
Good night Bonne nuit Mino niban 145
Where do you work? Où travailles-tu (travaillez-vous)? Adi e iji mikamowin? / Adi e iji mikamowek? 145
Where do you go to school? Où vas-tu (allez-vous) à l’école Adi e ijawin? / Adi e ijawek? 145
How is the weather outside? Quel temps fait-il? Adi e iji kijigak? 145
It is time to sleep C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit Nibananiwan / kwicimon kwicimok 146
It is time to wake up C’est le temps de se lever Aji onickan / aji onickak 146
I am tired Je suis fatigué Nid ekos / nid ekozinan 146
Are you tired? Es-tu (êtes-vous) fatigué? Kid ekozinan? / Kid ekozinawa? 146
I am hungry J’ai faim Ni pakide 146
Do you want to eat? Veux-tu (voulez-vous) manger? Kiwi wisinan / kiwi wisinawa 146
I am eating Je mange Ni wisin 146
It is time to eat C’est l’heure de manger Mi aji kidji wisiniwik 146
Are you hungry? As-tu (avez-vous) faim? Ki pakide na 147
I am cooking Je cuisine Ni tcibakwe 147
Are you sick? Es-tu (êtes-vous) malade? Kidakoz / kidakozinan 147
I am sick Je suis malade Nidakoz / nidakozinan 147
I am sore Je suis endolori Ni kakidazinan / ni wisikenidam 147
Who? Qui? Awenen? 147
What? Quoi? Wegonen? 147
When? Quand? Anapitc? 147
Where? Où? Adi? 147
Why? Pourquoi? Wegonen dac? 147
That? Cela? Wena? 148
I love you Je t’aime / Je vous aime Kisagin 148
I miss you Tu me manques / Vous me manquez Ki midanan 148
I am hunting Je chasse Nid aniki 148
I am happy Je suis heureux Ni minwendan 148
I am hot J’ai chaud Nid abwezonan 148
I am cold J’ai froid Ni kodjinan 148
I am thirsty J’ai soif Ni pagwe 148
Do you want a drink? Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? Kegona ki wiminikwe (singular) 149
Text me Texte-moi Pi ojibigan / pi ijanibigan 149
Call me Appelle-moi Pidesidjigen 149
I am trying to learn/speak Algonquin J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin Ni kagwe anicinabemonan / ni kagwaciton kidji anicinabemoyan 149
That’s it / the end C’est tout / Fin Mihi kina / ickwatananiwan 149
AANTC