Lac Simon Picture Dictionary
| English | French | Translation | Page # | Audio |
|---|---|---|---|---|
| Beverages | Boissons | Menikwāniwang | 118 | |
| Coffee | Café | Kapi | 119 |
|
| Tea | Thé | Nibicabo | 119 |
|
| Soda pop | Boisson gazeuse | Ciwabo | 119 |
|
| Apple juice | Jus de pommes | Wabiminabo | 119 |
|
| Orange juice | Jus d’orange | Ozawiminabo | 119 |
|
| Medicine drink | Boisson médicamenteuse | Mackikiwabo | 119 |
|
| Cedar tea | Thé de cèdre | Kickadikabo | 119 |
|
| Fruits: | Fruits: | Minanak | 48 | |
| Grapes | Raisins | Cowimin | 49 |
|
| Food: | Nourriture | Midjim | 54 | |
| Fry bread | Pain frit | Saco pakwejigan | 57 |
|
| Cheese | Fromage | Tcis | 57 |
|
| Meat pie | Tourtière ou pâté à la viande | Wiyas tebate | 57 |
|
| Molasses | Mélasse | Namanas | 57 |
|
| Maple syrup | Sirop d’érable | Inin ciwagamisigan | 58 |
|
| Candy | Bonbon | Ciwodic | 58 |
|
| Bread | Pain | Pakwejigan | 58 |
|
| Bannock | Bannick | Banik | 58 |
|
| Honey | Miel | Amo sisbakot | 58 |
|
| Pie | Tarte | Tebate | 58 |
|
| Cookies | Biscuits | Pakwejiganec / ka pasotc pakwejiganec | 58 |
|
| Vegetables: | Légumes | Kitigananak | 51 | |
| Carrot | Carotte | Okatiyabi | 53 |
|
| Lettuce | Laitue | Wabos omidjimam / letis | 53 |
|
| Squash | Courge | Okwisiman | 53 |
|
| Green beans | Fèves vertes | Anidjimin ka ojackozitc | 53 |
|
| Radish | Radis | Okitebak ka miskodisatc | 53 |
|
| Corn | Maïs | Midamin | 53 |
|
| Household things | Articles ménagers | Migwam ka inabidak | 85 | |
| Fork | Fourchette | Padakigan / padakajebon | 91 |
|
| Spoon | Cuillère | Emikwan | 91 |
|
| Knife | Couteau | Mokoman | 91 |
|
| Frying pan | Poêle à frire | Sasekwan | 91 |
|
| Cup | Tasse | Minikwagan | 91 |
|
| Plate | Assiette | Tesinagan / adoponagan | 91 |
|
| Kitchen | Cuisine | Tcibakwanigwamik | 92 |
|
| Living room | Salon | Cibesigak / kwenatc pakesigak | 92 |
|
| Bedroom | Chambre à coucher | Niba pakesigak | 92 |
|
| House | Maison | Migwam | 92 |
|
| Bathroom | Salle de bain | Mizigwam / mizigwamak | 92 |
|
| Candle | Chandelle | Waskonenidamagan ka mackodak | 92 |
|
| Stairs | Escaliers | Ikwadaganan | 92 |
|
| Miscellaneous: | Divers | Anōdj-kego | 120 | |
| Cradleboard | Porte-bébé | Takinagan | 121 |
|
| Teething necklace | Collier de dentition | Tcidji wibida napikagan | 121 |
|
| Animals: | Animaux | Awesisak | 35 | |
| Rabbit | Lapin | Wabos | 42 |
|
| Cat | Chat | Pijiw | 42 |
|
| Dog | Chien | Animoc | 42 |
|
| Bird | Oiseau | Pinecic | 42 |
|
| Relatives / People | Famille / Personnes | Chīnawendāganag | 18 | |
| Aunt | Tante | Nicec | 22 |
|
| Uncle | Oncle | Micomec | 22 |
|
| Cousin | Cousin | Tcinadagan | 22 |
|
| Niece | Nièce | Ojimic | 22 |
|
| Nephew | Neveu | Ojimic | 22 |
|
| Child | Enfant | Abinodjic | 22 |
|
| Elder | Aîné | Kitci anicinabe | 23 |
|
| Wife | Épouse | Widigemagan / odikweman | 23 |
|
| Husband | Époux | Widigemagan / onabeman | 23 |
|
| Friend | Ami | Widjihagan | 23 |
|
| Neighbor | Voisin | Watanakimak | 23 |
|
| Ancestors | Ancêtres | Ayanike ni micombanak | 23 |
|
| Colors: | Couleurs | Inanzowin | 12 | |
| Pink | Rose | Wabina miskwa | 13 |
|
| Grey | Gris | Nikikwe | 13 |
|
| Places: | Endroits / Lieux | Wigamigon | 122 | |
| Band office | Bureau de bande | Ogima anokitagewin migwam | 123 |
|
| School | École | Kikinohamadimigwam | 123 |
|
| Health center / clinic | Centre de santé / Clinique | Mackikinigwamak | 123 |
|
| Grocery store | Épicerie | Midjim adawamigok | 123 |
|
| Gas station | Poste d’essence/ Station service | Gasinin stecin / gasinin pidabwadjigan kak | 123 |
|
| Church | Église | Ayamiha migwam | 123 |
|
| Funeral home | Salon funéraire | Tcibe migwam | 123 |
|
| Elder’s housing | Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées | Comicigwam | 124 |
|
| Radio station | Station de radio | Nodakodjigan migwam | 124 |
|
| Police station | Poste de police | Takoniwini migwam | 124 |
|
| Daycare | Garderie | Kijadwasi-migwam | 124 |
|
| Outside | Dehors / À l’extérieur | Agodjik | 124 |
|
| House | Maison | Migwam | 124 |
|
| Four sacred medicines: | Les quatre plantes médicinales | New manidōwizi mashkikin | 125 | |
| Sage | Sauge | Mackodewack | 125 |
|
| Cedar | Cèdre | Kijik kickadik | 125 |
|
| Sweetgrass | Foin d’odeur (glycérie) | Wingack | 125 |
|
| Tobacco | Tabac | Tobako / nisema | 125 |
|
| Ceremonial practices / items | Articles utilisés dans les cérémonies | Manidōwiziwin | 126 | |
| Drum | Tambour | Tewegan | 126 |
|
| Rattle | Hochet | Cicikwan | 126 |
|
| Abalone shell | Coquilles d’ormier | Es, esses | 126 |
|
| Eagle feather | Plume d’aigle | Migizi migona | 126 |
|
| Pray | Prière | Ayamihawin | 126 |
|
| Sweat lodge | Tente de sudation | Abakamosowin / matotowin | 127 |
|
| Berry fast | Baie pour jeune | Minanak okocimowin | 127 |
|
| Songs | Chansons | Nigamowin | 127 |
|
| Pipe | Pipe | Opwagan | 127 |
|
| Ribbon skirt | Jupe de ruban | Siniban kickokinas | 127 |
|
| Medicine pouch | Sac de plantes médicinales | Mackikiwoc | 127 |
|
| Feast | Festin | Magocan | 127 |
|
| Ceremony | Cérémonie | Emiyawin | 128 |
|
| Tobacco tie | Offrande de tabac | Nisema takobidjigan | 128 |
|
| Medicine man (woman) | Homme-médecine/Femme-médecine, shaman | Ka kackitotc | 128 |
|
| Wampum belt | Wampum | Wampom | 128 |
|
| Teepee | Tipi | Pikogan | 128 |
|
| Events: Holidays-occasions | Événements: Vacances – Fêtes | Ejiwebak: Anwāse-Kijigad | 129 | |
| Christmas | Noël | Kitci nigiwin / niba ayamihananiwan | 130 |
|
| New years | Nouvelle année | Ocki pibon/ animikodadinaniwan | 130 |
|
| Easter | Pâques | Abidjiba | 130 |
|
| Halloween | Halloween | Niba midwesin / kokodjicecak kijigan | 130 |
|
| National Aboriginal day (June 21st) | Journée nationale des autochtones (21 juin) | Anicinabe kijigan | 130 |
|
| Birthday/happy birthday | Fête / Bonne fête | Kitci iji kijigan / mino tabickan | 131 |
|
| Wedding | Mariage | Nibwiwin | 131 |
|
| Funeral | Funérailles / Obsèques | Nigwakiwok | 131 |
|
| Pow wow | Pow wow | Pow wow nigackidadiwin | 131 |
|
| Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) | Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) | Cimaginicak kijigan | 131 |
|
| Earth element: | Éléments liés à la terre | Aki madiziwin | 93 | |
| Mountain | Montagne | Pikodana | 98 |
|
| Trap line | Ligne de trappe (Sentier de piégeage) | Aniki aki / aniki mikana | 98 |
|
| Sunset | Crépuscule / Coucher du soleil | Pagicimon | 98 |
|
| Sunrise | Aube / Lever du soleil | Mokwam | 99 |
|
| Full moon | Pleine lune | Wawihezi | 99 |
|
| Moonlight | Clair de lune | Kijigate | 99 |
|
| Flower | Fleurs | Wabigoni | 99 |
|
| Seeds | Graines / semences | Minikan | 99 |
|
| Planting | Plantation | Nitawigan | 99 |
|
| Trade: | Commerce | Adawewin | 102 | |
| Penny | Sou | Somaniki | 103 |
|
| Nickel | Cinq sous | Nananzomaniki | 103 |
|
| Dime | Dix sous | Midasizomaniki | 103 |
|
| Quarter | Vingt-cinq sous | Tinatiso | 104 |
|
| Two dollars (toonie) | Deux piastres (toonie) | Nijwabik | 104 |
|
| 5 dollars | 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) | Nananiwabik | 104 |
|
| 10 dollars | 10 dollars/ 10 piastres | Midaso wabik | 104 |
|
| 20 dollars | 20 dollars/ 20 piastres | Nictana tasowabik | 104 |
|
| 30 dollars | 30 dollars/ 30 piastres | Nisomidana tasowabik | 104 |
|
| 40 dollars | 40 dollars/ 40 piastres | Newomidana tasowabik | 104 |
|
| 50 dollars | 50 dollars/ 50 piastres | Nanomidana tasowabik | 104 |
|
| 60 dollars | 60 dollars/ 60 piastres | Nigodwasimidana tasowabik | 105 |
|
| 70 dollars | 70 dollars/ 70 piastres | Nijwasimidana tasowabik | 105 |
|
| 80 dollars | 80 dollars/ 80 piastres | Nicwasi midana tasowabik | 105 |
|
| 90 dollars | 90 dollars/ 90 piastres | Cagidisimidana tasowabik | 105 |
|
| 100 dollars | 100 dollars/ 100 piastres | Midasomidana tasowabik | 105 |
|
| Daily actions: | Pratiques quotidiennes | Tasin-kājigakin ahindiwin | 132 | |
| Work | Travail / Travailler | Mikamowin | 132 |
|
| Play | Jeu / Jouer | Odaminowin (jeu) | 132 |
|
| Sleep | Sommeil / Dormir | Nibawin (sommeil) | 132 |
|
| Wake up | Réveil / Réveiller | Kackoziwin | 133 |
|
| Clean up | Nettoyage / Nettoyer | Pintcigewin | 133 |
|
| Stand up | Debout / Se tenir debout | Pazigwin/ nanibowin | 133 |
|
| Sit down | Assis / S’asseoir | Tesabi | 133 |
|
| Eat | Manger | Wisini ( il mange) | 133 |
|
| Expressions: feelings | Expressions : Sentiments | Enimandjiwowin | 134 | |
| Laugh | Rire | Papi | 134 | |
| Cry | Pleurer | Mawi | 134 |
|
| Smile | Sourire | Papigwetawin | 134 |
|
| Happy | Heureux | Minawazi | 135 |
|
| Sad | Triste | Kackenidam | 135 |
|
| Mad | Faché / furieux (Very mad) | Kijiwazo / wisagi kijiwazo / mackwinezo | 135 |
|
| Excited | Excité / Impatient | Obiho / kwinibiho / cigadenidam | 135 |
|
| Nervous | Nerveux | Nanigicka | 135 |
|
| Time of day: | Heure du jour | Epīchā-kījigak | 136 | |
| Clock | Horloge | Tabihigisawan | 137 |
|
| What time is it? | Quelle heure est-il? | Adi etaso tabihiginek? | 137 |
|
| Minute | Minute | Tabihiganec | 137 |
|
| Hour | Heure | Tabihigan | 137 |
|
| Second | Seconde | Tabihiginecic | 137 |
|
| One o’clock | Une heure | Pejigo tabihigan | 137 |
|
| 1:15 | Une heure et quinze (minutes) | Pejik acitc midasi acitc nanan tabihigane | 138 |
|
| Two o’clock | Deux heures | Nijin tabihigane | 138 |
|
| 2:30 | Deux heures trente | Nijin acitc abita tabihigane | 138 |
|
| Three o’clock | Trois heures | Nisin tabihigane | 138 |
|
| 3:30 | Trois heures trente | Nisin acitc abita tabihigane | 138 |
|
| Four o’clock | Quatre heures | Newin tabihigane | 139 |
|
| 4:45 | Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart | Newin acitc newomodina acitc nanan taso tabihigane /midasi acitc nanan kidji nanan | 139 |
|
| Five o’clock | Cinq heures | Nanan tabihigane | 139 |
|
| 6 o’clock | Six heures | Nigodwasi tabihigane | 139 |
|
| 7 o’clock | Sept heures | Nijwasi tabihigane | 139 |
|
| 8 o’clock | Huit heures | Nicwasi tabihigane | 140 |
|
| 9 o’clock | Neuf heures | Cagidisi tabihigane | 140 |
|
| 10 o’clock | Dix heures | Midasi tabihigane | 140 |
|
| 11 o’clock | Onze heures | Midasi acitc pejik tabihigane | 140 |
|
| Midnight | Minuit | Abita tabikan | 140 |
|
| Numbers 21-100 | Nombres 21 à 100 | Agidasowin | 24 | |
| 21: twenty-one | Vingt-et-un | Nictana acitc pejik | 27 |
|
| 22: twenty-two | Vingt-deux | Nictana acitc nijin | 27 |
|
| 23: twenty-three | Vingt-trois | Nictana acitc nisin | 27 |
|
| 24: twenty-four | Vingt-quatre | Nictana acitc newin | 27 |
|
| 25: twenty-five | Vingt-cinq | Nictana acitc nanan | 27 |
|
| 26: twenty-six | Vingt-six | Nictana acitc nogodwasi | 27 |
|
| 27: twenty-seven | Vingt-sept | Nictana acitc nijwasi | 27 |
|
| 28: twenty-eight | Vingt-huit | Nictana acitc nicwasi | 27 |
|
| 29: twenty-nine | Vingt-neuf | Nictana acitc cagidisi | 27 |
|
| 30: thirty | Trente | Nisomidana | 27 |
|
| 31: thirty-one | Trente-et-un | Nisomidana acitc pejik | 28 |
|
| 32: thirty-two | Trente-deux | Nisomidana acitc nijin | 28 |
|
| 33: thirty-three | Trente-trois | Nisomidana acitc nisin | 28 |
|
| 34: thirty-four | Trente-quatre | Nisomidana acitc newin | 28 |
|
| 35: thirty-five | Trente-cinq | Nisomidana acitc nanan | 28 |
|
| 36: thirty-six | Trente-six | Nisomidana acitc nigodwasi | 28 |
|
| 37: thirty-seven | Trente-sept | Nisomidana acitc nijwasi | 28 |
|
| 38: thirty-eight | Trente-huit | Nisomidana acitc nicwasi | 28 |
|
| 39: thirty-nine | Trente-neuf | Nisomidana acitc cagidisi | 28 |
|
| 40: forty | Quarante | Nehomidana | 28 |
|
| 41: forty-one | Quarante-et-un | Nehomidana acitc pejik | 29 |
|
| 42: forty-two | Quarante-deux | Nehomidana acitc nijin | 29 |
|
| 43: forty-three | Quarante-trois | Nehomidana acitc nisin | 29 |
|
| 44: forty-four | Quarante-quatre | Nehomidana acitc newin | 29 |
|
| 45: forty-five | Quarante-cinq | Nehomidana acitc nanan | 29 |
|
| 46: forty-six | Quarante-six | Nehomidana acitc nigodwasi | 29 |
|
| 47: forty-seven | Quarante-sept | Nehomidana acitc nijwasi | 29 |
|
| 48: forty-eight | Quarante-huit | Nehomidana acitc nicwasi | 29 |
|
| 49: forty-nine | Quarante-neuf | Nehomidana acitc cagidisi | 29 |
|
| 50: fifty | Cinquante | Nanomidana | 29 |
|
| 51: fifty-one | Cinquante-un | Nanomidana acitc pejik | 30 |
|
| 52: fifty-two | Cinquante-deux | Nanomidana acitc nijin | 30 |
|
| 53: fifty-three | Cinquante-trois | Nanomidana acitc nisin | 30 |
|
| 54: fifty-four | Cinquante-quatre | Nanomidana acitc newin | 30 |
|
| 55: fifty-five | Cinquante-cinq | Nanomidana acitc nanan | 30 |
|
| 56: fifty-six | Cinquante-six | Nanomidana acitc nigodwasi | 30 |
|
| 57: fifty-seven | Cinquante-sept | Nanomidana acitc nijwasi | 30 |
|
| 58: fifty-eight | Cinquante-huit | Nanomidana acitc nicwasi | 30 |
|
| 59: fifty-nine | Cinquante-neuf | Nanomidana acitc cagidisi | 30 |
|
| 60: sixty | Soixante | Nigodwasimidana | 30 |
|
| 61: sixty-one | Soixante-et-un | Nigodwasimidana acitc pejik | 31 |
|
| 62: sixty-two | Soixante-deux | Nigodwasimidana acitc nijin | 31 |
|
| 63: sixty-three | Soixante-trois | Nigodwasimidana acitc nisin | 31 |
|
| 64: sixty-four | Soixante-quatre | Nigodwasimidana acitc newin | 31 |
|
| 65: sixty-five | Soixante-cinq | Nigodwasimidana acitc nanan | 31 |
|
| 66: sixty-six | Soixante-six | Nigodwasimidana acitc nigodwasi | 31 |
|
| 67: sixty-seven | Soixante-sept | Nigodwasimidana acitc nijwasi | 31 |
|
| 68: sixty-eight | Soixante-huit | Nigodwasimidana acitc nicwasi | 31 |
|
| 69: sixty-nine | Soixante-neuf | Nigodwasimidana acitc cagidisi | 31 |
|
| 70: seventy | Soixante-et-dix | Nijwasimidana | 31 |
|
| 71: seventy-one | Soixante-et-onze | Nijwasimidana acitc pejik | 32 |
|
| 72: seventy-two | Soixante-et-douze | Nijwasimidana acitc nijin | 32 |
|
| 73: seventy-three | Soixante-et-treize | Nijwasimidana acitc nisin | 32 |
|
| 74: seventy-four | Soixante-et-quatorze | Nijwasimidana acitc newin | 32 |
|
| 75: seventy-five | Soixante-et-quinze | Nijwasimidana acitc nanan | 32 |
|
| 76: seventy-six | Soixante-et-seize | Nijwasimidana acitc nigodwasi | 32 |
|
| 77: seventy-seven | Soixante-et-dix-sept | Nijwasimidana acitc nijwasi | 32 |
|
| 78: seventy-eight | Soixante-et-dix-huit | Nijwasimidana acitc nicwasi | 32 |
|
| 79: seventy-nine | Soixante-et-dix-neuf | Nijwasimidana acitc cagidisi | 32 |
|
| 80: eighty | Quatre-vingt | Nicwasimidana | 32 |
|
| 81: eighty-one | Quatre-vingt-un | Nicwasimidana acitc pejik | 33 |
|
| 82: eighty-two | Quatre-vingt-deux | Nicwasimidana acitc nijin | 33 |
|
| 83: eighty-three | Quatre-vingt-trois | Nicwasimidana acitc nisin | 33 |
|
| 84: eighty-four | Quatre-vingt-quatre | Nicwasimidana acitc newin | 33 |
|
| 85: eighty-five | Quatre-vingt-cinq | Nicwasimidana acitc nanan | 33 |
|
| 86: eighty-six | Quatre-vingt-six | Nicwasimidana acitc nigodwasi | 33 |
|
| 87: eighty-seven | Quatre-vingt-sept | Nicwasimidana acitc nijwasi | 33 |
|
| 88: eighty-eight | Quatre-vingt-huit | Nicwasimidana acitc nicwasi | 33 |
|
| 89: eighty-nine | Quatre-vingt-neuf | Nicwasimidana acitc cagidisi | 33 |
|
| 90: ninety | Quatre-vingt-dix | Cagidisomidana | 33 |
|
| 91: ninety-one | Quatre-vingt-onze | Cagidisimidana acitc pejik | 34 |
|
| 92: ninety-two | Quatre-vingt-douze | Cagidisimidana acitc nijin | 34 |
|
| 93: ninety-three | Quatre-vingt-treize | Cagidisimidana acitc nisin | 34 |
|
| 94: ninety-four | Quatre-vingt-quatorze | Cagidisimidana acitc newin | 34 |
|
| 95: ninety-five | Quatre-vingt-quinze | Cagidisimidana acitc nanan | 34 |
|
| 96: ninety-six | Quatre-vingt-seize | Cagidisimidana acitc nigodwasi | 34 |
|
| 97: ninety-seven | Quatre-vingt-dix-sept | Cagidisimidana acitc nijwasi | 34 |
|
| 98: ninety-eight | Quatre-vingt-dix-huit | Cagidisimidana acitc nicwasi | 34 |
|
| 99: ninety-nine | Quatre-vingt-dix-neuf | Cagidisimidana acitc cagidisi | 34 |
|
| 100: one hundred | Cent | Midasimidana | 34 |
|
| Past & present expressions | Expressions marquant le temps | Pinawego | 141 | |
| Today | Aujourd’hui | Nogom | 141 |
|
| Now | Maintenant | Tesagotc | 141 |
|
| After | Après | Apitc | 141 |
|
| Tonight | Ce soir | Onagocak | 141 |
|
| Tomorrow | Demain | Wabak | 141 |
|
| Yesterday | Hier | Onago | 141 |
|
| Year | Année | Nigo pibon (une année) | 141 |
|
| Long ago | II y a longtemps | Ijigijewin | 141 | |
| Common words / phrases: | Expressions communes | Mōnjag ābadakin ikodowin | 142 | |
| Hello | Bonjour / Hello | Kwe / pojo | 142 |
|
| Goodbye | Au revoir | Madjacin | 142 |
|
| I will see you again | Je vous reverrai / À bientôt | Minawatc kiga wabimin / kec minawatc | 142 |
|
| Welcome (entering a room) | Bienvenue | Mino pijak (pluriel) | 142 |
|
| You’re welcome | Vous êtes bienvenue | Mino pijan (singular) | 142 |
|
| Please | S’il-te-plait / S’il-vous-plait | Enabigis | 143 |
|
| Thank-you | Merci | Migwetc | 143 |
|
| Yes | Oui | Ehe | 143 |
|
| No | Non | Ka / kawin | 143 |
|
| Come here | Viens ici / Venez ici | Pijan oma / pijak oma | 143 |
|
| Wait | Attends / Attendez ici | Picin / picak oma | 143 |
|
| Listen | Écoute / Écoutez | Niditan / niditak | 143 |
|
| How do you say __ ? | Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? | Adi e ikidiwek / adi e kinawa e ikidiwek / adi e ikidiwin / adi kin e ikidiwin | 143 |
|
| Breakfast | Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) | Kijeba wisiniwin | 143 |
|
| Lunch | Dîner (Canada) / Déjeuner (France) | Abiti kijigan wisiniwin | 143 |
|
| Supper | Souper (Canada) / Dîner (France) | Onagoci wisiniwin | 144 |
|
| Snack | Collation | Pakwedjige | 144 |
|
| How are you? | Comment vas-tu (allez-vous)? | Adi iji pimadozowin? Adi e iji pimadozowek (ki minomadis) ki mino madizinawa | 144 |
|
| I’m fine and you? | Je vais bien, et toi (vous)? | Ni mino madizinan kin dac / ni mino madizinan kinawa dac | 144 |
|
| I’m not feeling well and you? | Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? | Kawin ni mino madizisin kin dac/ kawin ni mino madizisin kinawana dac | 144 |
|
| What is your name? | Quel est ton (votre) nom? | Adi e ijinikazowin / adi e ijinikazowek? | 144 |
|
| My name is ____ and you? | Mon nom est_____, et toi (vous)? | Virginia________nid ijinikazonan kin dac? | 144 |
|
| Where do you come from? | D’où viens-tu (venez-vous)? | Adi e odesewin? / Adi e odesewek? | 145 |
|
| I come from ____ and you? | Je viens de______, et toi (vous)? | _______ nidose kin dac kinawa dac? | 145 |
|
| Good morning | Bonjour / Bon matin | Mino kijiganken / mino ceba / mino kijeba | 145 |
|
| Good night | Bonne nuit | Mino niban | 145 |
|
| Where do you work? | Où travailles-tu (travaillez-vous)? | Adi e iji mikamowin? / Adi e iji mikamowek? | 145 |
|
| Where do you go to school? | Où vas-tu (allez-vous) à l’école | Adi e ijawin? / Adi e ijawek? | 145 |
|
| How is the weather outside? | Quel temps fait-il? | Adi e iji kijigak? | 145 |
|
| It is time to sleep | C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit | Nibananiwan / kwicimon kwicimok | 146 |
|
| It is time to wake up | C’est le temps de se lever | Aji onickan / aji onickak | 146 |
|
| I am tired | Je suis fatigué | Nid ekos / nid ekozinan | 146 |
|
| Are you tired? | Es-tu (êtes-vous) fatigué? | Kid ekozinan? / Kid ekozinawa? | 146 |
|
| I am hungry | J’ai faim | Ni pakide | 146 |
|
| Do you want to eat? | Veux-tu (voulez-vous) manger? | Kiwi wisinan / kiwi wisinawa | 146 |
|
| I am eating | Je mange | Ni wisin | 146 |
|
| It is time to eat | C’est l’heure de manger | Mi aji kidji wisiniwik | 146 |
|
| Are you hungry? | As-tu (avez-vous) faim? | Ki pakide na | 147 |
|
| I am cooking | Je cuisine | Ni tcibakwe | 147 |
|
| Are you sick? | Es-tu (êtes-vous) malade? | Kidakoz / kidakozinan | 147 |
|
| I am sick | Je suis malade | Nidakoz / nidakozinan | 147 |
|
| I am sore | Je suis endolori | Ni kakidazinan / ni wisikenidam | 147 |
|
| Who? | Qui? | Awenen? | 147 |
|
| What? | Quoi? | Wegonen? | 147 |
|
| When? | Quand? | Anapitc? | 147 |
|
| Where? | Où? | Adi? | 147 |
|
| Why? | Pourquoi? | Wegonen dac? | 147 |
|
| That? | Cela? | Wena? | 148 |
|
| I love you | Je t’aime / Je vous aime | Kisagin | 148 |
|
| I miss you | Tu me manques / Vous me manquez | Ki midanan | 148 |
|
| I am hunting | Je chasse | Nid aniki | 148 |
|
| I am happy | Je suis heureux | Ni minwendan | 148 |
|
| I am hot | J’ai chaud | Nid abwezonan | 148 |
|
| I am cold | J’ai froid | Ni kodjinan | 148 |
|
| I am thirsty | J’ai soif | Ni pagwe | 148 |
|
| Do you want a drink? | Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? | Kegona ki wiminikwe (singular) | 149 |
|
| Text me | Texte-moi | Pi ojibigan / pi ijanibigan | 149 |
|
| Call me | Appelle-moi | Pidesidjigen | 149 |
|
| I am trying to learn/speak Algonquin | J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin | Ni kagwe anicinabemonan / ni kagwaciton kidji anicinabemoyan | 149 |
|
| That’s it / the end | C’est tout / Fin | Mihi kina / ickwatananiwan | 149 |
|
English (Canada)
Français du Canada