Timiskaming Picture Dictionary

English French Translation Page # Audio
Beverages Boissons Menikwāniwang 118
Coffee Café Kāpewābō 119
Tea Thé Nībīshwabo 119
Soda pop Boisson gazeuse Kashīwagamig 119
Apple juice Jus de pommes Wabiminabo 119
Orange juice Jus d’orange Miskozawominabo 119
Medicine drink Boisson médicamenteuse Mashkikīwabo 119
Cedar tea Thé de cèdre kījikadagwabo 119
Fruits: Fruits: Minanak 48
Grapes Raisins Shominag 49
Food: Nourriture Midjim 54
Fry bread Pain frit Saso pakwejigan 57
Cheese Fromage Chīs 57
Meat pie Tourtière ou pâté à la viande Tebate wīyās 57
Molasses Mélasse Nāmenās 57
Maple syrup Sirop d’érable Ininatigwabo 58
Candy Bonbon Shīwadīs 58
Bread Pain Obizigan 58
Bannock Bannick Magwano-pakwejigan 58
Honey Miel Āmō-sīzibakwad 58
Pie Tarte Tebate 58
Cookies Biscuits Pakwejiganes 58
Vegetables: Légumes Kitigananak 51
Carrot Carotte Okadak 53
Lettuce Laitue Nībīsh 53
Squash Courge Okosimān 53
Green beans Fèves vertes Sa’in ka ashkibagazodj 53
Radish Radis Wīsigidjīsens 53
Corn Maïs Madamin 53
Household things Articles ménagers Migwam ka inabidak 85
Fork Fourchette Padake’igan 91
Spoon Cuillère Emikwan 91
Knife Couteau Mokomān 91
Frying pan Poêle à frire Sasekwan 91
Cup Tasse Minikwagan 91
Plate Assiette Onāgan 91
Kitchen Cuisine Chībakwe-pakesag 92
Living room Salon Anwebi-pakesag 92
Bedroom Chambre à coucher Nibewini pakesag 92
House Maison Wīgiwam 92
Bathroom Salle de bain Kizīndjīgwam pakesag 92
Candle Chandelle Āmō pimide wasakonendamagan 92
Stairs Escaliers Akosaga’anan 92
Miscellaneous: Divers Anōdj-kego 120
Cradleboard Porte-bébé Tikinagan 121
Teething necklace Collier de dentition Mokwabidewin nabikagan 121
Animals: Animaux Awesisak 35
Rabbit Lapin Wābōz 42
Cat Chat Kajāgens 42
Dog Chien Animosh 42
Bird Oiseau Pineshīj 42
Relatives / People Famille / Personnes Chīnawendāganag 18
Aunt Tante Zigos 22
Uncle Oncle Mishomenj 22
Cousin Cousin Dagam 22
Niece Nièce Ojimis 22
Nephew Neveu Ojim 22
Child Enfant Abinodjīj 22
Elder Aîné Kichi aya 23
Wife Épouse Wīdigemaganikwe 23
Husband Époux Wīdigemagan 23
Friend Ami Wīdjiwagan 23
Neighbor Voisin Wīdjidamagan 23
Ancestors Ancêtres Anikemaganag 23
Colors: Couleurs Inanzowin 12
Pink Rose Miskowaba 13
Grey Gris Makadewaba 13
Places: Endroits / Lieux Wigamigon 122
Band office Bureau de bande Ogimā-wigamig 123
School École Gikino’āmādīwigamig 123
Health center / clinic Centre de santé / Clinique Minobimādiziwigamig 123
Grocery store Épicerie Adawewigamig 123
Gas station Poste d’essence/ Station service Mibidechiganabo adawewigamig 123
Church Église Ayemiyewigamig 123
Funeral home Salon funéraire Chībewigamig 123
Elder’s housing Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées Kichi ayā wigamig 124
Radio station Station de radio Nodagochigewigamig 124
Police station Poste de police Takonawewigamig 124
Daycare Garderie Kijadasowigamig 124
Outside Dehors / À l’extérieur Agwadjīng 124
House Maison Wīgiwam 124
Four sacred medicines: Les quatre plantes médicinales New manidōwizi mashkikin 125
Sage Sauge Mashkodewashk 125
Cedar Cèdre Kījikadag 125
Sweetgrass Foin d’odeur (glycérie) Wīngwāshk 125
Tobacco Tabac Nasema 125
Ceremonial practices / items Articles utilisés dans les cérémonies Manidōwiziwin 126
Drum Tambour Tewe’igan 126
Rattle Hochet Shina’ōdjigan 126
Abalone shell Coquilles d’ormier Nokizigewanagan 126
Eagle feather Plume d’aigle Migizī mīgwana 126
Pray Prière Ayamiya 126
Sweat lodge Tente de sudation Madodozwan 127
Berry fast Baie pour jeune Pagidinigewin mīnan 127
Songs Chansons Nigamowinan 127
Pipe Pipe Apwagan 127
Ribbon skirt Jupe de ruban Sanibanimagoda 127
Medicine pouch Sac de plantes médicinales Mashkikīwij 127
Feast Festin Magoshan 127
Ceremony Cérémonie Manidokewin 128
Tobacco tie Offrande de tabac Nasemawijes 128
Medicine man (woman) Homme-médecine/Femme-médecine, shaman Nenādawi’iwe inini/ikwe 128
Wampum belt Wampum Kichi mīgis tibadjimoyabī 128
Teepee Tipi Pikogan 128
Events: Holidays-occasions Événements: Vacances – Fêtes Ejiwebak: Anwāse-Kijigad 129
Christmas Noël Nība-ayamiyaniwan 130
New years Nouvelle année Anamikodīnaniwan 130
Easter Pâques Ābidjībā 130
Halloween Halloween Nība-madwesin 130
National Aboriginal day (June 21st) Journée nationale des autochtones (21 juin) Anishinabe gījigan 130
Birthday/happy birthday Fête / Bonne fête Tibishkamowin/mino tibishkan 131
Wedding Mariage Nībawiwin 131
Funeral Funérailles / Obsèques Chībebiwin 131
Pow wow Pow wow Powwow 131
Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) Kichida kījigan 131
Earth element: Éléments liés à la terre Aki madiziwin 93
Mountain Montagne Ishpabika 98
Trap line Ligne de trappe (Sentier de piégeage) Niwanī’ige akī 98
Sunset Crépuscule / Coucher du soleil Ani pagishimon 98
Sunrise Aube / Lever du soleil Pīdaban 99
Full moon Pleine lune Kīshponeshin tibiki-kīzis 99
Moonlight Clair de lune Kījigate 99
Flower Fleurs Wabigonī 99
Seeds Graines / semences Okadamin 99
Planting Plantation Kitige 99
Trade: Commerce Adawewin 102
Penny Sou Somanike 103
Nickel Cinq sous Nānasomanike 103
Dime Dix sous Midasosomanike 103
Quarter Vingt-cinq sous Tananaso 104
Two dollars (toonie) Deux piastres (toonie) Nīj-wabik 104
5 dollars 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) Nān-wabik 104
10 dollars 10 dollars/ 10 piastres Mi-daswabik 104
20 dollars 20 dollars/ 20 piastres Nījidana-daswabik 104
30 dollars 30 dollars/ 30 piastres Nisomidana-daswabik 104
40 dollars 40 dollars/ 40 piastres Nīmidana-daswabik 104
50 dollars 50 dollars/ 50 piastres Nānomidana-daswabik 104
60 dollars 60 dollars/ 60 piastres Nigodwāsomidana-daswabik 105
70 dollars 70 dollars/ 70 piastres Nījwāsomidana-daswabik 105
80 dollars 80 dollars/ 80 piastres Shwāsomidana-daswabik 105
90 dollars 90 dollars/ 90 piastres Shāngadāsomidana-daswabik 105
100 dollars 100 dollars/ 100 piastres Midāsomidana-daswabik 105
Daily actions: Pratiques quotidiennes Tasin-kājigakin ahindiwin 132
Work Travail / Travailler Mīkimo 132
Play Jeu / Jouer Odamino 132
Sleep Sommeil / Dormir Nibā 132
Wake up Réveil / Réveiller Wanishka 133
Clean up Nettoyage / Nettoyer Pīnichige 133
Stand up Debout / Se tenir debout Nanibawi 133
Sit down Assis / S’asseoir Namadabi 133
Eat Manger Wīsini 133
Expressions: feelings Expressions : Sentiments Enimandjiwowin 134
Laugh Rire Pāpi 134
Cry Pleurer Mawi 134
Smile Sourire Pāpīgweno 134
Happy Heureux Minwendam 135
Sad Triste Kashkendam 135
Mad Faché / furieux (Very mad) Nishkadizi 135
Excited Excité / Impatient Kichi inwendam 135
Nervous Nerveux Koshko’aya 135
Time of day: Heure du jour Epīchā-kījigak 136
Clock Horloge Tiba’igīswan 137
What time is it? Quelle heure est-il? An e daso diba’iganeyag? 137
Minute Minute Nigo diba’iganes 137
Hour Heure Nigo diba’igan 137
Second Seconde Nigo diba’iganeses 137
One o’clock Une heure Peji-diba’iganeya 137
1:15 Une heure et quinze (minutes) Peji-diba’iganeya ishkwa midaswi ashidj nānan diba’iganes 138
Two o’clock Deux heures Nījo-diba’iganeya 138
2:30 Deux heures trente Nījo-diba’iganeya ishkwa nisomidana diba’iganes 138
Three o’clock Trois heures Niso-diba’iganeya 138
3:30 Trois heures trente Niso-diba’iganeya ishkwa nisomidana diba’iganes 138
Four o’clock Quatre heures Nīwo-diba’iganeya 139
4:45 Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart Nīwo-diba’iganeya ishkwa nīmidana ashidj nānan tiba’iganes 139
Five o’clock Cinq heures Nāno-diba’iganeya 139
6 o’clock Six heures Nigodwāso-diba’iganeya 139
7 o’clock Sept heures Nījwāso-diba’iganeya 139
8 o’clock Huit heures Shwāso-diba’iganeya 140
9 o’clock Neuf heures Shāngadāso-diba’iganeya 140
10 o’clock Dix heures Midāso-diba’iganeya 140
11 o’clock Onze heures Midāso ashidj pejig-diba’iganeya 140
Midnight Minuit Abita tibikin 140
Numbers 21-100 Nombres 21 à 100 Agidasowin 24
21: twenty-one Vingt-et-un Nījidana ashidj pejig 27
22: twenty-two Vingt-deux Nījidana ashidj nījin 27
23: twenty-three Vingt-trois Nījidana ashidj nisin 27
24: twenty-four Vingt-quatre Nījidana ashidj nīwin 27
25: twenty-five Vingt-cinq Nījidana ashidj nānan 27
26: twenty-six Vingt-six Nījidana ashidj nigodwāswi 27
27: twenty-seven Vingt-sept Nījidana ashidj nījwāswi 27
28: twenty-eight Vingt-huit Nījidana ashidj shwāswi 27
29: twenty-nine Vingt-neuf Nījidana ashidj shāngadāswi 27
30: thirty Trente Nisomidana 27
31: thirty-one Trente-et-un Nisomidana ashidj bejig 28
32: thirty-two Trente-deux Nisomidana ashidj nījin 28
33: thirty-three Trente-trois Nisomidana ashidj nisin 28
34: thirty-four Trente-quatre Nisomidana ashidj nīwin 28
35: thirty-five Trente-cinq Nisomidana ashidj nānan 28
36: thirty-six Trente-six Nisomidana ashidj nigodwaswi 28
37: thirty-seven Trente-sept Nisomidana ashidj nījwaswi 28
38: thirty-eight Trente-huit Nisomidana ashidj shwaswi 28
39: thirty-nine Trente-neuf Nisomidana ashidj shāngadāswi 28
40: forty Quarante Nimidana 28
41: forty-one Quarante-et-un Nīmidana ashidj bejig 29
42: forty-two Quarante-deux Nīmidana ashidj nījin 29
43: forty-three Quarante-trois Nīmidana ashidj nisin 29
44: forty-four Quarante-quatre Nimidana ashidj nīwin 29
45: forty-five Quarante-cinq Nīmidana ashidj nānan 29
46: forty-six Quarante-six Nīmidana ashidj nigodwāswi 29
47: forty-seven Quarante-sept Nīmidana ashidj nījwāswi 29
48: forty-eight Quarante-huit Nīmidana ashidj shwāswi 29
49: forty-nine Quarante-neuf Nimidana ashidj shangadāswi 29
50: fifty Cinquante Nānomidana 29
51: fifty-one Cinquante-un Nānomidana ashidj bejig 30
52: fifty-two Cinquante-deux Nānomidana ashidj nījin 30
53: fifty-three Cinquante-trois Nānomidana ashidj nisin 30
54: fifty-four Cinquante-quatre Nānomidana ashidj nīwin 30
55: fifty-five Cinquante-cinq Nānomidana ashidj nānan 30
56: fifty-six Cinquante-six Nānomidana ashidj nigodwāswi 30
57: fifty-seven Cinquante-sept Nānomidana ashidj nījwāswi 30
58: fifty-eight Cinquante-huit Nānomidana ashidj shwāswi 30
59: fifty-nine Cinquante-neuf Nānomidana ashidj shangadāswi 30
60: sixty Soixante Nigodwāsomidana 30
61: sixty-one Soixante-et-un Nigodwāsomidana ashidj bejig 31
62: sixty-two Soixante-deux Nigodwāsomidana ashidj nījin 31
63: sixty-three Soixante-trois Nigodwāsomidana ashidj nisin 31
64: sixty-four Soixante-quatre Nigodwāsomidana ashidj nīwin 31
65: sixty-five Soixante-cinq Nigodwāsomidana ashidj nānan 31
66: sixty-six Soixante-six Nigodwāsomidana ashidj nigodwāswi 31
67: sixty-seven Soixante-sept Nigodwāsomidana ashidj nījiwāswi 31
68: sixty-eight Soixante-huit Nigodwāsomidana ashidj shwāswi 31
69: sixty-nine Soixante-neuf Nigodwāsomidana ashidj shāngadāswi 31
70: seventy Soixante-et-dix Nijwāsomidana 31
71: seventy-one Soixante-et-onze Nījwāsomidana ashidj bejig 32
72: seventy-two Soixante-et-douze Nījiwāsomidana ashidj nījin 32
73: seventy-three Soixante-et-treize Nījwāsomidana ashidj nisin 32
74: seventy-four Soixante-et-quatorze Nījwāsomidana ashidj nīwin 32
75: seventy-five Soixante-et-quinze Nījwāsomidana ashidj nānan 32
76: seventy-six Soixante-et-seize Nijwāsomidana ashidj nigodwāswi 32
77: seventy-seven Soixante-et-dix-sept Nījwāsomidana ashidj nījwāswi 32
78: seventy-eight Soixante-et-dix-huit NĪjwāsomidana ashidj shwāswi 32
79: seventy-nine Soixante-et-dix-neuf Nījwāsomidana ashidj shangadāswi 32
80: eighty Quatre-vingt Shwāsomidana 32
81: eighty-one Quatre-vingt-un Shwāsomidana ashidj bejig 33
82: eighty-two Quatre-vingt-deux Shwāsomidana ashidj nījin 33
83: eighty-three Quatre-vingt-trois Shwāsomidana ashidj nisin 33
84: eighty-four Quatre-vingt-quatre Shwāsomidana ashidj nīwin 33
85: eighty-five Quatre-vingt-cinq Shwāsomidana ashidj nānan 33
86: eighty-six Quatre-vingt-six Shwāsomidana ashidj nigodwāswi 33
87: eighty-seven Quatre-vingt-sept Shwāsomidana ashidj nījwāswi 33
88: eighty-eight Quatre-vingt-huit Shwāsomidana ashidj shwāswi 33
89: eighty-nine Quatre-vingt-neuf Shwāsomidana ashidj shāngadāswi 33
90: ninety Quatre-vingt-dix Shangadāsomidana 33
91: ninety-one Quatre-vingt-onze Shāngadāsomidana ashidj bejig 34
92: ninety-two Quatre-vingt-douze Shāngadāsomidana ashidj nījin 34
93: ninety-three Quatre-vingt-treize Shāngadāsomidana ashidj nisin 34
94: ninety-four Quatre-vingt-quatorze Shāngadāsomidana ashidj nīwin 34
95: ninety-five Quatre-vingt-quinze Shāngadāsomidana ashidj nānan 34
96: ninety-six Quatre-vingt-seize Shāngadāsomidana ashidj nigodwāswi 34
97: ninety-seven Quatre-vingt-dix-sept Shāngadāsomidana ashidj nījwāswi 34
98: ninety-eight Quatre-vingt-dix-huit Shangadāsomidana ashidj shwāswi 34
99: ninety-nine Quatre-vingt-dix-neuf Shāngadāsomidana ashidj shāngadāswi 34
100: one hundred Cent Midasomidana 34
Past & present expressions Expressions marquant le temps Pinawego 141
Today Aujourd’hui Ogājigak 141
Now Maintenant Nongom 141
After Après Nanage 141
Tonight Ce soir Onagoshig 141
Tomorrow Demain Wabak 141
Yesterday Hier Onago 141
Year Année Nigo bipōn 141
Long ago II y a longtemps Weshkadj 141
Common words / phrases: Expressions communes Mōnjag ābadakin ikodowin 142
Hello Bonjour / Hello Kwekwe 142
Goodbye Au revoir Mādjāshin 142
I will see you again Je vous reverrai / À bientôt Kiga wābaman mīna 142
Welcome (entering a room) Bienvenue Mino-pījan 142
You’re welcome Vous êtes bienvenue Mīgoch 142
Please S’il-te-plait / S’il-vous-plait Enābigis 143
Thank-you Merci Mīgwech 143
Yes Oui E’ehn 143
No Non Kāwin 143
Come here Viens ici / Venez ici Pījan oma 143
Wait Attends / Attendez ici Kesh 143
Listen Écoute / Écoutez Nadotan 143
How do you say __ ? Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? An e kidonaniwag_____? 143
Breakfast Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) Kijeba wīsiniwin 143
Lunch Dîner (Canada) / Déjeuner (France) Abitoziniwīsiniwin 143
Supper Souper (Canada) / Dîner (France) Onagoshiwīsiniwin 144
Snack Collation Nawapon 144
How are you? Comment vas-tu (allez-vous)? An e’ji ayāyin? 144
I’m fine and you? Je vais bien, et toi (vous)? Nimino ayā 144
I’m not feeling well and you? Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? Kā’n nimino ayāsī 144
What is your name? Quel est ton (votre) nom? An e’shijinikāzoyin? 144
My name is ____ and you? Mon nom est_____, et toi (vous)? ________nidijinikāz kīn dash? 144
Where do you come from? D’où viens-tu (venez-vous)? Adī wedoseyin? 145
I come from ____ and you? Je viens de______, et toi (vous)? _____________________ Nidodose, kin dash? 145
Good morning Bonjour / Bon matin Mino waban 145
Good night Bonne nuit Mino nagoshin 145
Where do you work? Où travailles-tu (travaillez-vous)? Adī e’shi mīkimoyin? 145
Where do you go to school? Où vas-tu (allez-vous) à l’école Adī e’shi gikino’āmāgoziyin? 145
How is the weather outside? Quel temps fait-il? An e’shi webak agwadjīng? 145
It is time to sleep C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit Nibānaniwan 146
It is time to wake up C’est le temps de se lever Koshkozinaniwan 146
I am tired Je suis fatigué Nidayekoz 146
Are you tired? Es-tu (êtes-vous) fatigué? Kidayekoz ina? 146
I am hungry J’ai faim Niwī wīsin 146
Do you want to eat? Veux-tu (voulez-vous) manger? Kiwī wīsin ina? 146
I am eating Je mange Niwī wīsin 146
It is time to eat C’est l’heure de manger Wīsininaniwan 146
Are you hungry? As-tu (avez-vous) faim? Kiwī wīsin ina? 147
I am cooking Je cuisine Nichībakwe 147
Are you sick? Es-tu (êtes-vous) malade? Kidakoz ina? 147
I am sick Je suis malade Nidakoz 147
I am sore Je suis endolori Niwīsigendan 147
Who? Qui? Awenen? 147
What? Quoi? Wegonen? 147
When? Quand? Anapīch? 147
Where? Où? Adī? 147
Why? Pourquoi? Anwendji? 147
That? Cela? I’iwe? 148
I love you Je t’aime / Je vous aime Kisagiyin 148
I miss you Tu me manques / Vous me manquez Kimidanan 148
I am hunting Je chasse Nidanokī 148
I am happy Je suis heureux Niminwendān 148
I am hot J’ai chaud Nikījoz 148
I am cold J’ai froid Nikawadj 148
I am thirsty J’ai soif Niwī minikwe 148
Do you want a drink? Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? Kiwī minikwe na? 149
Text me Texte-moi Pidjibī’igen 149
Call me Appelle-moi Pi animwen 149
I am trying to learn/speak Algonquin J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin Nigagwe gikino’amgozinan/Anishinābemon 149
That’s it / the end C’est tout / Fin Mī iye/ishkwase 149
AANTC