Long Point Picture Dictionary

English French Translation Page # Audio
Beverages Boissons Menikwāniwang 118
Coffee Café Kapizawanabo 119
Tea Thé Nibicwabo 119
Soda pop Boisson gazeuse Kaciwagamig 119
Apple juice Jus de pommes Wabiminabo 119
Orange juice Jus d’orange Pokideiminabo 119
Medicine drink Boisson médicamenteuse Mackikiwabo 119
Cedar tea Thé de cèdre Kickajidigwabo 119
Fruits: Fruits: Minanak 48
Grapes Raisins Cominicag 49
Food: Nourriture Midjim 54
Fry bread Pain frit Saso pakwejigan 57
Cheese Fromage Tciiz 57
Meat pie Tourtière ou pâté à la viande Wias tebate 57
Molasses Mélasse Naminas 57
Maple syrup Sirop d’érable Ininatik cigwagimizigan 58
Candy Bonbon Sitwis 58
Bread Pain Obizigan 58
Bannock Bannick Pakwejigan 58
Honey Miel Amosizibakwad 58
Pie Tarte Tebate 58
Cookies Biscuits Pakwejiganesag 58
Vegetables: Légumes Kitigananak 51
Carrot Carotte Okadak 53
Lettuce Laitue Kitcinibic 53
Squash Courge Cigodjimin 53
Green beans Fèves vertes Ka ojawacko-ozawazidj sai 53
Radish Radis Cigagomijikan 53
Corn Maïs Madamin 53
Household things Articles ménagers Migwam ka inabidak 85
Fork Fourchette Padakegan 91
Spoon Cuillère Emikwan 91
Knife Couteau Mokoman 91
Frying pan Poêle à frire Sasekwan 91
Cup Tasse Minikwanagan 91
Plate Assiette Wisininagan 91
Kitchen Cuisine Tcibakwe Pakesiga 92
Living room Salon Nanemadabi pakesiga 92
Bedroom Chambre à coucher Nibewinipakesiga 92
House Maison Wigiwam 92
Bathroom Salle de bain Kizisibandipakesiga-Washroom/Kizindjigwam 92
Candle Chandelle Waskonendamagan 92
Stairs Escaliers Nanakwadawan 92
Miscellaneous: Divers Anōdj-kego 120
Cradleboard Porte-bébé Tikinagan 121
Teething necklace Collier de dentition Kinagabide nabikagewin 121
Animals: Animaux Awesisak 35
Rabbit Lapin Waboz 42
Cat Chat Poci 42
Dog Chien Animoc 42
Bird Oiseau Pinecij 42
Relatives / People Famille / Personnes Chīnawendāganag 18
Aunt Tante Ninocej (maternal) Nizigos (paternal) 22
Uncle Oncle Nijicenj (maternal) Nimicomej (paternal) 22
Cousin Cousin Ni widjikemagan 22
Niece Nièce Nidojimis 22
Nephew Neveu Nidojimis 22
Child Enfant Abinodjij 22
Elder Aîné Kitci Anicinabe 23
Wife Épouse Odikweman/ his wife-Nidikwem / my wife-Kidikwem / your wife 23
Husband Époux Odininiman / her husband-Nidininim / my husband -Kidininim / your husband 23
Friend Ami Widjiwagan 23
Neighbor Voisin Widjipimadizimagan 23
Ancestors Ancêtres Anikepimadizig 23
Colors: Couleurs Inanzowin 12
Pink Rose Miskowaba 13
Grey Gris Makadewaba 13
Places: Endroits / Lieux Wigamigon 122
Band office Bureau de bande Inakonige’igiwam 123
School École Kikinoamadiwigiwam 123
Health center / clinic Centre de santé / Clinique Minopimadizi-wigiwam 123
Grocery store Épicerie Adawewigamig 123
Gas station Poste d’essence/ Station service Pizobadjigewigiwam 123
Church Église Aiamiewigiwam 123
Funeral home Salon funéraire Ka iji nibebinaniwag / At the wake 123
Elder’s housing Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées Kitci Anicinabeg Owigiwamiwa 124
Radio station Station de radio Nodagotcige Atcigan 124
Police station Poste de police Takoniweini Atcigan 124
Daycare Garderie Kijadawasowigiwam 124
Outside Dehors / À l’extérieur Agwadjig 124
House Maison Wigiwam 124
Four sacred medicines: Les quatre plantes médicinales New manidōwizi mashkikin 125
Sage Sauge Apabowack 125
Cedar Cèdre Kijik 125
Sweetgrass Foin d’odeur (glycérie) Wickoback 125
Tobacco Tabac Nasema 125
Ceremonial practices / items Articles utilisés dans les cérémonies Manidōwiziwin 126
Drum Tambour Teweigan 126
Rattle Hochet Cinawodjigan 126
Abalone shell Coquilles d’ormier Abanoni Eses 126
Eagle feather Plume d’aigle Migizi migwana 126
Pray Prière Aiamian 126
Sweat lodge Tente de sudation Madodison 127
Berry fast Baie pour jeune Pagididjigewin 127
Songs Chansons Nigamowinan 127
Pipe Pipe Opwagan 127
Ribbon skirt Jupe de ruban Saniban magoda 127
Medicine pouch Sac de plantes médicinales Mackikiwaj 127
Feast Festin Magocewin 127
Ceremony Cérémonie Tcisakewin / manidokewin 128
Tobacco tie Offrande de tabac Nasema kackipidjigan 128
Medicine man (woman) Homme-médecine/Femme-médecine, shaman Mackikiwini/medicine man – Mackikikwe/medicine woman 128
Wampum belt Wampum Mikisesimik 128
Teepee Tipi Azaagan 128
Events: Holidays-occasions Événements: Vacances – Fêtes Ejiwebak: Anwāse-Kijigad 129
Christmas Noël Niba Aiamianiwan 130
New years Nouvelle année Animikodadinaniwan 130
Easter Pâques Abidjiba 130
Halloween Halloween Niba Madwesin 130
National Aboriginal day (June 21st) Journée nationale des autochtones (21 juin) Anicinabek Okijigomiwa 130
Birthday/happy birthday Fête / Bonne fête Tibickamowin/ Mino Tibickan 131
Wedding Mariage Nibawinaniwan 131
Funeral Funérailles / Obsèques Nakwakinaniwan / burial 131
Pow wow Pow wow Pawaw 131
Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) Cimaganici Kijigan 131
Earth element: Éléments liés à la terre Aki madiziwin 93
Mountain Montagne Pikodana 98
Trap line Ligne de trappe (Sentier de piégeage) Anoki aki 98
Sunset Crépuscule / Coucher du soleil Pagicamon 98
Sunrise Aube / Lever du soleil Pimokaan 99
Full moon Pleine lune Kicponeabikizi tibikikisis 99
Moonlight Clair de lune Kijigate 99
Flower Fleurs Wabigoni 99
Seeds Graines / semences Minikanan 99
Planting Plantation Kitige 99
Trade: Commerce Adawewin 102
Penny Sou Pejizomanike 103
Nickel Cinq sous Nanazomanike 103
Dime Dix sous Midatcizomanike 103
Quarter Vingt-cinq sous Tananaso 104
Two dollars (toonie) Deux piastres (toonie) Nijwabik 104
5 dollars 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) Nanwabik 104
10 dollars 10 dollars/ 10 piastres Midaswabik 104
20 dollars 20 dollars/ 20 piastres Nijtana taswabik 104
30 dollars 30 dollars/ 30 piastres Nisomidana taswabik 104
40 dollars 40 dollars/ 40 piastres Niwimidana taswabik 104
50 dollars 50 dollars/ 50 piastres Nanamidana taswabik 104
60 dollars 60 dollars/ 60 piastres Nigodwasimidana taswabik 105
70 dollars 70 dollars/ 70 piastres Nicwasimidana taswabik 105
80 dollars 80 dollars/ 80 piastres Cwasimidana taswabik 105
90 dollars 90 dollars/ 90 piastres Cagadasimidana taswabik 105
100 dollars 100 dollars/ 100 piastres Midasimidana taswabik 105
Daily actions: Pratiques quotidiennes Tasin-kājigakin ahindiwin 132
Work Travail / Travailler Mikimowin / mikimo – s/he’s working 132
Play Jeu / Jouer Odaminowin / odamino – s/he’s playing 132
Sleep Sommeil / Dormir Niban 132
Wake up Réveil / Réveiller Kwockozin 133
Clean up Nettoyage / Nettoyer Pinitcigen 133
Stand up Debout / Se tenir debout Nanibawin 133
Sit down Assis / S’asseoir Nimadabin 133
Eat Manger Wisinin 133
Expressions: feelings Expressions : Sentiments Enimandjiwowin 134
Laugh Rire Papin 134
Cry Pleurer Mawin 134
Smile Sourire Papigwenon 134
Happy Heureux Minwendam 135
Sad Triste Kackendam 135
Mad Faché / furieux (Very mad) Nickadizi 135
Excited Excité / Impatient Gwinwendam 135
Nervous Nerveux Papakidee 135
Time of day: Heure du jour Epīchā-kījigak 136
Clock Horloge Tibegiswan 137
What time is it? Quelle heure est-il? Adi etaso tibeiganeag? 137
Minute Minute Tibeiganes 137
Hour Heure Nigo-tibeigan 137
Second Seconde Agasi-tibeiganes 137
One o’clock Une heure Peji’tibeiganea 137
1:15 Une heure et quinze (minutes) Peji’tibeigan: midatcin acitc nanan tibeiganes 138
Two o’clock Deux heures Niji’tibeiganea 138
2:30 Deux heures trente Niji’tibeiganea acitc abita 138
Three o’clock Trois heures Nisi’tibeiganea 138
3:30 Trois heures trente Nisi-tibeiganea acitc abita 138
Four o’clock Quatre heures Niwi-tibeiganea 139
4:45 Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart Niwi’tibeiganea: niwimidana nanan tibeiganes 139
Five o’clock Cinq heures Nana’tibeiganea 139
6 o’clock Six heures Nigodwatci’tibeiganea / nigodwasi’tibeiganea 139
7 o’clock Sept heures Nicwatci’tibeiganea / nicwasi’tibeiganea 139
8 o’clock Huit heures Cwatci’tibeiganea / cwasi’tibeiganea 140
9 o’clock Neuf heures Cagadatci’tibeiganea / cagadasi’tibeiganea 140
10 o’clock Dix heures Midatci’tibeiganea / midasi’tibeiganea 140
11 o’clock Onze heures Midatcin acitc pejik taso tibeiganea 140
Midnight Minuit Abita-tibikan 140
Numbers 21-100 Nombres 21 à 100 Agidasowin 24
21: twenty-one Vingt-et-un Nijtana-pejik 27
22: twenty-two Vingt-deux Nijtana-nijin 27
23: twenty-three Vingt-trois Nijtana-nisin 27
24: twenty-four Vingt-quatre Nijtana-niwin 27
25: twenty-five Vingt-cinq Nijtana-nanan 27
26: twenty-six Vingt-six Nijtana-nigodwatcin 27
27: twenty-seven Vingt-sept Nijtana-nicwatcin 27
28: twenty-eight Vingt-huit Nijtana-cwatcin 27
29: twenty-nine Vingt-neuf Nijtana-cagadatcin 27
30: thirty Trente Nisomidana 27
31: thirty-one Trente-et-un Nisomidana-pejik 28
32: thirty-two Trente-deux Nisomidana-nijin 28
33: thirty-three Trente-trois Nisomidana-nisin 28
34: thirty-four Trente-quatre Nisomidana-niwin 28
35: thirty-five Trente-cinq Nisomidana-nanan 28
36: thirty-six Trente-six Nisomidana-nigodwatcin 28
37: thirty-seven Trente-sept Nisomidana-nicwatcin 28
38: thirty-eight Trente-huit Nisomidana-cwatcin 28
39: thirty-nine Trente-neuf Nisomidana-cagadatcin 28
40: forty Quarante Niwimidana 28
41: forty-one Quarante-et-un Niwimidana-pejik 29
42: forty-two Quarante-deux Niwimidana-nijin 29
43: forty-three Quarante-trois Niwimidana-nisin 29
44: forty-four Quarante-quatre Niwimidana-niwin 29
45: forty-five Quarante-cinq Niwimidana-nanan 29
46: forty-six Quarante-six Niwimidana-nigodwatcin 29
47: forty-seven Quarante-sept Niwimidana-nicwatcin 29
48: forty-eight Quarante-huit Niwimidana-cwatcin 29
49: forty-nine Quarante-neuf Niwimidana-cagadatcin 29
50: fifty Cinquante Nanamidana 29
51: fifty-one Cinquante-un Nanamidana-pejik 30
52: fifty-two Cinquante-deux Nanamidana-nijin 30
53: fifty-three Cinquante-trois Nanamidana-nisin 30
54: fifty-four Cinquante-quatre Nanamidana-niwin 30
55: fifty-five Cinquante-cinq Nanamidana-nanan 30
56: fifty-six Cinquante-six Nanamidana-nigodwatcin 30
57: fifty-seven Cinquante-sept Nanamidana-nicwatcin 30
58: fifty-eight Cinquante-huit Nanamidana-cwatcin 30
59: fifty-nine Cinquante-neuf Nanamidana-cagadatcin 30
60: sixty Soixante Nigodwasimidana 30
61: sixty-one Soixante-et-un Nigodwasimidana-pejik 31
62: sixty-two Soixante-deux Nigodwasimidana-nijin 31
63: sixty-three Soixante-trois Nigodwasimidana-nisin 31
64: sixty-four Soixante-quatre Nigodwasimidana-niwin 31
65: sixty-five Soixante-cinq Nigodwasimidana-nanan 31
66: sixty-six Soixante-six Nigodwasimidana-nigodwatcin 31
67: sixty-seven Soixante-sept Nigodwasimidana-nicwatcin 31
68: sixty-eight Soixante-huit Nigodwasimidana-cwatcin 31
69: sixty-nine Soixante-neuf Nigodwasimidana-cagadatcin 31
70: seventy Soixante-et-dix Nicwasimidana 31
71: seventy-one Soixante-et-onze Nicwasimidana-pejik 32
72: seventy-two Soixante-et-douze Nicwasimidana-nijin 32
73: seventy-three Soixante-et-treize Nicwasimidana-nisin 32
74: seventy-four Soixante-et-quatorze Nicwasimidana-niwin 32
75: seventy-five Soixante-et-quinze Nicwasimidana-nanan 32
76: seventy-six Soixante-et-seize Nicwasimidana-nigodwatcin 32
77: seventy-seven Soixante-et-dix-sept Nicwasimidana-nicwatcin 32
78: seventy-eight Soixante-et-dix-huit Nicwasimidana-cwatcin 32
79: seventy-nine Soixante-et-dix-neuf Nicwasimidana-cagadatcin 32
80: eighty Quatre-vingt Cwasimidana 32
81: eighty-one Quatre-vingt-un Cwasimidana-pejik 33
82: eighty-two Quatre-vingt-deux Cwasimidana-nijin 33
83: eighty-three Quatre-vingt-trois Cwasimidana-nisin 33
84: eighty-four Quatre-vingt-quatre Cwasimidana-niwin 33
85: eighty-five Quatre-vingt-cinq Cwasimidana-nanan 33
86: eighty-six Quatre-vingt-six Cwasimidana-nigodwatcin 33
87: eighty-seven Quatre-vingt-sept Cwasimidana-nicwatcin 33
88: eighty-eight Quatre-vingt-huit Cwasimidana-cwatcin 33
89: eighty-nine Quatre-vingt-neuf Cwasimidana-cagadatcin 33
90: ninety Quatre-vingt-dix Cagadasimidana 33
91: ninety-one Quatre-vingt-onze Cagadasimidana-pejik 34
92: ninety-two Quatre-vingt-douze Cagadasimidana-nijin 34
93: ninety-three Quatre-vingt-treize Cagadasimidana-nisin 34
94: ninety-four Quatre-vingt-quatorze Cagadasimidana-niwin 34
95: ninety-five Quatre-vingt-quinze Cagadasimidana-nanan 34
96: ninety-six Quatre-vingt-seize Cagadasimidana-nigodwatcin 34
97: ninety-seven Quatre-vingt-dix-sept Cagadasimidana-nicwatcin 34
98: ninety-eight Quatre-vingt-dix-huit Cagadasimidana-cwatcin 34
99: ninety-nine Quatre-vingt-dix-neuf Cagadasimidana-cagadatcin 34
100: one hundred Cent Midasimidana 34
Past & present expressions Expressions marquant le temps Pinawego 141
Today Aujourd’hui Ogajigag 141
Now Maintenant Nogom 141
After Après Nage / nanage 141
Tonight Ce soir Onagocig 141
Tomorrow Demain Wabak 141
Yesterday Hier Onago / pidjinago 141
Year Année Taso-pibon 141
Long ago II y a longtemps Weckadj 141
Common words / phrases: Expressions communes Mōnjag ābadakin ikodowin 142
Hello Bonjour / Hello Kwe-kwe 142
Goodbye Au revoir Madjacin 142
I will see you again Je vous reverrai / À bientôt Kiga wabamin minawadj 142
Welcome (entering a room) Bienvenue Minopijan 142
You’re welcome Vous êtes bienvenue Pijan minawadj 142
Please S’il-te-plait / S’il-vous-plait Enabigis 143
Thank-you Merci Migwetc 143
Yes Oui E-e 143
No Non Ka / kawin 143
Come here Viens ici / Venez ici Pijan oma 143
Wait Attends / Attendez ici Keck 143
Listen Écoute / Écoutez Nidotan 143
How do you say __ ? Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? Adi ekidoin ________? 143
Breakfast Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) Kijeba-wisiniwin 143
Lunch Dîner (Canada) / Déjeuner (France) Abitozini-wisiniwin 143
Supper Souper (Canada) / Dîner (France) Onagoci-wisiniwin 144
Snack Collation Wisinisitowin 144
How are you? Comment vas-tu (allez-vous)? Adi eji pimadiziin? 144
I’m fine and you? Je vais bien, et toi (vous)? Ni mino pimadiz, kin dac? 144
I’m not feeling well and you? Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? Kaw’n ni minwenimosi,kin dac? 144
What is your name? Quel est ton (votre) nom? Adi kin ejinikazoin? 144
My name is ____ and you? Mon nom est_____, et toi (vous)? _________ nidijinikaz, kin dac? 144
Where do you come from? D’où viens-tu (venez-vous)? Adi wedosein? 145
I come from ____ and you? Je viens de______, et toi (vous)? ____________ niwodase, kin dac? 145
Good morning Bonjour / Bon matin Mino Kijibawigan 145
Good night Bonne nuit Minonagocin 145
Where do you work? Où travailles-tu (travaillez-vous)? Adi ima eji mikimoin? 145
Where do you go to school? Où vas-tu (allez-vous) à l’école Adi ima eji kikinoamagozian? 145
How is the weather outside? Quel temps fait-il? Adi eji kijigag agwadjik? 145
It is time to sleep C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit Mi aja kidji nibaan 146
It is time to wake up C’est le temps de se lever Mi aja kidji wanickaan 146
I am tired Je suis fatigué Nidaiekoz/nidaiekozinan 146
Are you tired? Es-tu (êtes-vous) fatigué? Kidaiekoz na?/kidaiekozinan na? 146
I am hungry J’ai faim Niwi wisin 146
Do you want to eat? Veux-tu (voulez-vous) manger? Kiwi wisin na? 146
I am eating Je mange Ni wisin/ ni taji wisin 146
It is time to eat C’est l’heure de manger Mi aja kidji wisininaniwag 146
Are you hungry? As-tu (avez-vous) faim? Kiwi wisin na? 147
I am cooking Je cuisine Ni tcibakwe 147
Are you sick? Es-tu (êtes-vous) malade? Kidakoz na? 147
I am sick Je suis malade Nidakoz 147
I am sore Je suis endolori Ni wisigendan 147
Who? Qui? Awenen? 147
What? Quoi? Wegonen? 147
When? Quand? Anapitc? 147
Where? Où? Adi iima? 147
Why? Pourquoi? Adi wedji? 147
That? Cela? Iiw na? 148
I love you Je t’aime / Je vous aime Ki sagiin 148
I miss you Tu me manques / Vous me manquez Ki medasiwenimin 148
I am hunting Je chasse Nidanoki 148
I am happy Je suis heureux Ni papinwendan 148
I am hot J’ai chaud Ni kijozinin 148
I am cold J’ai froid Ni kawadjinin 148
I am thirsty J’ai soif Ni wisagabagwe 148
Do you want a drink? Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? Kiwi minikwe na? 149
Text me Texte-moi Pidjibiamawicin 149
Call me Appelle-moi Pimadwesidon 149
I am trying to learn/speak Algonquin J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin Ni kagwe Anicinabe kikinoamazonan 149
That’s it / the end C’est tout / Fin Mi ii / Mi eta 149
AANTC