Kitcisakik Picture Dictionary
English | French | Translation | Page # | Audio |
---|---|---|---|---|
Beverages | Boissons | Menikwāniwang | 118 | |
Coffee | Café | Kâpé | 119 |
|
Tea | Thé | Nipic ciapô | 119 |
|
Soda pop | Boisson gazeuse | Ciapô | 119 |
|
Apple juice | Jus de pommes | Wamini minapô | 119 |
|
Orange juice | Jus d’orange | Wabîmin napô | 119 |
|
Medicine drink | Boisson médicamenteuse | Mackakiwatik | 119 |
|
Cedar tea | Thé de cèdre | Kickatak wapô | 119 |
|
Fruits: | Fruits: | Minanak | 48 | |
Grapes | Raisins | Cômîn | 49 |
|
Food: | Nourriture | Midjim | 54 | |
Fry bread | Pain frit | Sashô | 57 |
|
Cheese | Fromage | Kamickotêk tcotconaposak | 57 |
|
Meat pie | Tourtière ou pâté à la viande | Tepatê ôwias | 57 |
|
Molasses | Mélasse | Menâs | 57 |
|
Maple syrup | Sirop d’érable | Minatokowapo ininatek | 58 |
|
Candy | Bonbon | Codjîc | 58 |
|
Bread | Pain | Ôpasakân | 58 |
|
Bannock | Bannick | Magînîk pakôejikân | 58 |
|
Honey | Miel | Amôsaken kajiwôak | 58 |
|
Pie | Tarte | Tepatê | 58 |
|
Cookies | Biscuits | Pakoweja kinec | 58 |
|
Vegetables: | Légumes | Kitigananak | 51 | |
Carrot | Carotte | Ôkatiapi | 53 |
|
Lettuce | Laitue | Kitci nipic | 53 |
|
Squash | Courge | Kôc | 53 |
|
Green beans | Fèves vertes | Anidjîmîn | 53 |
|
Radish | Radis | Kamiskôwasitc | 53 |
|
Corn | Maïs | Mîdâmîn | 53 |
|
Household things | Articles ménagers | Migwam ka inabidak | 85 | |
Fork | Fourchette | Pitîkajapowân | 91 |
|
Spoon | Cuillère | Emîkwân | 91 |
|
Knife | Couteau | Mokimân | 91 |
|
Frying pan | Poêle à frire | Pwâpâkâsâkîn | 91 |
|
Cup | Tasse | Mînîkwa ônakin | 91 |
|
Plate | Assiette | (Ônakin) îsînwagîn | 91 |
|
Kitchen | Cuisine | Ejî tcipakwenaniok | 92 |
|
Living room | Salon | Pikiesikak ejî anêcimônâniok | 92 |
|
Bedroom | Chambre à coucher | Nîpânâniok pâkiesîkâk | 92 |
|
House | Maison | Migwâm | 92 |
|
Bathroom | Salle de bain | Mizikiômak pâkiesîkâk | 92 |
|
Candle | Chandelle | Kâmîckôdîk | 92 |
|
Stairs | Escaliers | Kowadakîn îcpâmâsâkâk | 92 |
|
Miscellaneous: | Divers | Anōdj-kego | 120 | |
Cradleboard | Porte-bébé | Misipisôn | 121 |
|
Teething necklace | Collier de dentition | Nâpîkâkên | 121 |
|
Animals: | Animaux | Awesisak | 35 | |
Rabbit | Lapin | Wapôs | 42 |
|
Cat | Chat | Pijiō | 42 |
|
Dog | Chien | Animôc | 42 |
|
Bird | Oiseau | Pînecîc | 42 |
|
Relatives / People | Famille / Personnes | Chīnawendāganag | 18 | |
Aunt | Tante | Nîcêc | 22 |
|
Uncle | Oncle | Mocômêc | 22 |
|
Cousin | Cousin | Nîtcâkiê | 22 |
|
Niece | Nièce | Toscamis | 22 |
|
Nephew | Neveu | Tosimis | 22 |
|
Child | Enfant | Nîtoânêc / Apinotjic | 22 |
|
Elder | Aîné | Sômis | 23 |
|
Wife | Épouse | Gôkôm / ni gôkôm | 23 |
|
Husband | Époux | Môcôm / ni mocôm | 23 |
|
Friend | Ami | Wîtcîkie (magîn) | 23 |
|
Neighbor | Voisin | Ôpimênî niwi tcikiegôk | 23 |
|
Ancestors | Ancêtres | Kitci mocôminan | 23 |
|
Colors: | Couleurs | Inanzowin | 12 | |
Pink | Rose | Wabinamiskwâ | 13 |
|
Grey | Gris | Makâtê waba | 13 |
|
Places: | Endroits / Lieux | Wigamigon | 122 | |
Band office | Bureau de bande | Mîkômwin mîgwam | 123 |
|
School | École | Kînômâgê migwâm | 123 |
|
Health center / clinic | Centre de santé / Clinique | Mâckîkîînî mîkwam | 123 |
|
Grocery store | Épicerie | Ôdapînîkê (mîgwam) mîdjîm | 123 |
|
Gas station | Poste d’essence/ Station service | Gasînî adôwagomîk | 123 |
|
Church | Église | Emîan migwâm | 123 |
|
Funeral home | Salon funéraire | Tcipêhê mikwâm | 123 |
|
Elder’s housing | Logements pour aînés / Foyer pour personnes âgées | Sômîsî mikwâm | 124 |
|
Radio station | Station de radio | Dâtcikîn mikwâm | 124 |
|
Police station | Poste de police | Tôkinîenîn migwâm | 124 |
|
Daycare | Garderie | Apinodjic mikwamak misîpîson | 124 |
|
Outside | Dehors / À l’extérieur | Akodjimak | 124 |
|
House | Maison | Mikwam | 124 |
|
Four sacred medicines: | Les quatre plantes médicinales | New manidōwizi mashkikin | 125 | |
Cedar | Cèdre | Kickâtek | 125 |
|
Sweetgrass | Foin d’odeur (glycérie) | Mîjîc inapisoân | 125 |
|
Tobacco | Tabac | Nîsêmâ | 125 |
|
Ceremonial practices / items | Articles utilisés dans les cérémonies | Manidōwiziwin | 126 | |
Drum | Tambour | Tewekîn | 126 |
|
Rattle | Hochet | Ôtaminwagan | 126 |
|
Abalone shell | Coquilles d’ormier | Ôkâw asinic | 126 |
|
Eagle feather | Plume d’aigle | Onîgwegînân Mîkîzi | 126 |
|
Pray | Prière | Emiân | 126 |
|
Songs | Chansons | Nîgômôwîn | 127 |
|
Pipe | Pipe | Ôpwâkîn | 127 |
|
Ribbon skirt | Jupe de ruban | Nâpîcîwân | 127 |
|
Medicine pouch | Sac de plantes médicinales | Mîckikîôjîk | 127 |
|
Feast | Festin | Mamowîsînâniôn | 127 |
|
Ceremony | Cérémonie | Anicinape Emian | 128 |
|
Tobacco tie | Offrande de tabac | Nîsêmwân | 128 |
|
Medicine man (woman) | Homme-médecine/Femme-médecine, shaman | Kôsapîdjîke inini / Kôsapîtgikeni ikwe | 128 |
|
Wampum belt | Wampum | Wapôm Kitcîpazîn | 128 |
|
Teepee | Tipi | Wīgwâm | 128 |
|
Events: Holidays-occasions | Événements: Vacances – Fêtes | Ejiwebak: Anwāse-Kijigad | 129 | |
Christmas | Noël | Nipamianiôn | 130 |
|
New years | Nouvelle année | Ockikotjîn (animôkîdâdînâniôk) | 130 |
|
Easter | Pâques | Abîdjîbâ | 130 |
|
Halloween | Halloween | Kôkôdji kîjigân | 130 |
|
National Aboriginal day (June 21st) | Journée nationale des autochtones (21 juin) | Anicinapek kîjîkân kîzis | 130 |
|
Birthday/happy birthday | Fête / Bonne fête | Mino tapickân | 131 |
|
Wedding | Mariage | Nipwînaniôn | 131 |
|
Funeral | Funérailles / Obsèques | Enigwaganî kijikan | 131 |
|
Pow wow | Pow wow | Anicinape niminanion | 131 |
|
Veteran’s day (rememberance day Nov.11th) | Jour des anciens combattants / Jour du Souvenir (11 novembre) | Ka itetakisiotc kijikan kamikatiotc | 131 |
|
Earth element: | Éléments liés à la terre | Aki madiziwin | 93 | |
Mountain | Montagne | Pakôdînâ | 98 |
|
Trap line | Ligne de trappe (Sentier de piégeage) | Ekôsik anikiin | 98 |
|
Sunset | Crépuscule / Coucher du soleil | Pâgôcâmon | 98 |
|
Sunrise | Aube / Lever du soleil | Pîdâpên | 99 |
|
Full moon | Pleine lune | Môckinē tipikikīzis / môckinē miziezi | 99 |
|
Moonlight | Clair de lune | Kîjîgatē | 99 |
|
Flower | Fleurs | Wapigônî | 99 |
|
Seeds | Graines / semences | Ônîtâgiôjîk | 99 |
|
Planting | Plantation | Patîkîjîkeni | 99 |
|
Trade: | Commerce | Adawewin | 102 | |
Penny | Sou | Cônia | 103 |
|
Nickel | Cinq sous | Nânan sômanîkî | 103 |
|
Dime | Dix sous | Mîdasî sômanîkî | 103 |
|
Quarter | Vingt-cinq sous | Nictana acitc nânan sômanîkî | 104 |
|
Two dollars (toonie) | Deux piastres (toonie) | Nijwapak | 104 |
|
5 dollars | 5 dollars / 5 piastres (piastre est un mot utilisé surtout au Québec) | Nânôwâpâk | 104 |
|
10 dollars | 10 dollars/ 10 piastres | Mîdâsîwapâk | 104 |
|
20 dollars | 20 dollars/ 20 piastres | Nictana sôwapak | 104 |
|
30 dollars | 30 dollars/ 30 piastres | Nisamôdanâ sôwapak | 104 |
|
40 dollars | 40 dollars/ 40 piastres | Nehomatana sôwapak | 104 |
|
50 dollars | 50 dollars/ 50 piastres | Nânômwatana sôwapak | 104 |
|
60 dollars | 60 dollars/ 60 piastres | Nîgôdwâsâmotana sôwapak | 105 |
|
70 dollars | 70 dollars/ 70 piastres | Nîjwasimwâtanâ sôwapak | 105 |
|
80 dollars | 80 dollars/ 80 piastres | Nicwa sômotana sôwapak | 105 |
|
90 dollars | 90 dollars/ 90 piastres | Cagidâsî midâsômôdana sôwapak | 105 |
|
100 dollars | 100 dollars/ 100 piastres | Mitasimotana sôwapak | 105 |
|
Daily actions: | Pratiques quotidiennes | Tasin-kājigakin ahindiwin | 132 | |
Work | Travail / Travailler | Mîkômô / mikômôk | 132 |
|
Play | Jeu / Jouer | Ôdîmînîn | 132 |
|
Sleep | Sommeil / Dormir | Nîpâ | 132 |
|
Wake up | Réveil / Réveiller | Kôckôn | 133 |
|
Clean up | Nettoyage / Nettoyer | Gîmîtcîkê / Kakisisapitôn | 133 |
|
Stand up | Debout / Se tenir debout | Pâsîgwîn | 133 |
|
Sit down | Assis / S’asseoir | Apîn / kâpînîn | 133 |
|
Eat | Manger | Gâwîsîn | 133 |
|
Expressions: feelings | Expressions : Sentiments | Enimandjiwowin | 134 | |
Laugh | Rire | Papîn | 134 |
|
Cry | Pleurer | Môwîn | 134 |
|
Smile | Sourire | Pâpîgwenîn | 134 |
|
Happy | Heureux | Mînêdân | 135 |
|
Sad | Triste | Kâckêdân | 135 |
|
Mad | Faché / furieux (Very mad) | Kîjwasî / kitci kîjwasî | 135 |
|
Excited | Excité / Impatient | Gatcî mînâkînê / kawin kâckitôsîn kidji pîwân | 135 |
|
Nervous | Nerveux | Gatcî nîk kîckâ | 135 |
|
Time of day: | Heure du jour | Epīchā-kījigak | 136 | |
Clock | Horloge | Têpêgîswân | 137 |
|
What time is it? | Quelle heure est-il? | Adî etasôtepekinek âjî? | 137 |
|
Minute | Minute | Tapekinec | 137 |
|
Hour | Heure | Tapekin | 137 |
|
Second | Seconde | Tapekinecec | 137 |
|
One o’clock | Une heure | Pejik tâpêkînêk | 137 |
|
1:15 | Une heure et quinze (minutes) | Pejik tâpêgînêk acitc mîdâsî acîtc nânan | 138 |
|
Two o’clock | Deux heures | Nîjân tâpêgînêk | 138 |
|
2:30 | Deux heures trente | Nîjân tâpêgînêk acitc nisamodana tapekanec | 138 |
|
Three o’clock | Trois heures | Nisen tâpêgînêk | 138 |
|
3:30 | Trois heures trente | Nisen tâpêgînêk acitc nisamotana tapeganec | 138 |
|
Four o’clock | Quatre heures | Nehô tâpêgînêk | 139 |
|
4:45 | Quatre heure quarante-cinq / Cinq heures moins quart | Nehô tâpêgînêk acitc newin midasomatana acitc nânan | 139 |
|
Five o’clock | Cinq heures | Nânan tâpêgînêk | 139 |
|
6 o’clock | Six heures | Nigotwosi tâpêgînêk | 139 |
|
7 o’clock | Sept heures | Nijwasi tâpêgînêk | 139 |
|
8 o’clock | Huit heures | Nîcwâsî tâpêgînêk | 140 |
|
9 o’clock | Neuf heures | Câgitasi tâpêgînêk | 140 |
|
10 o’clock | Dix heures | Mîtâsi tâpêgînêk | 140 |
|
11 o’clock | Onze heures | Mîdâsi acitc pejik tâpêgînêk | 140 |
|
Midnight | Minuit | Abîtâ tâpâkîn | 140 |
|
Numbers 21-100 | Nombres 21 à 100 | Agidasowin | 24 | |
21: twenty-one | Vingt-et-un | Nîctânâ acitc pejik | 27 |
|
22: twenty-two | Vingt-deux | Nîctânâ acitc nîjân | 27 |
|
23: twenty-three | Vingt-trois | Nîctânâ acitc nîsîn | 27 |
|
24: twenty-four | Vingt-quatre | Nîctânâ acitc newin | 27 |
|
25: twenty-five | Vingt-cinq | Nîctânâ acitc nânan | 27 |
|
26: twenty-six | Vingt-six | Nîctânâ acitc nigodwasî | 27 |
|
27: twenty-seven | Vingt-sept | Nîctânâ acitc nîjwâsi | 27 |
|
28: twenty-eight | Vingt-huit | Nîctânâ acitc nîcwâsî | 27 |
|
29: twenty-nine | Vingt-neuf | Nîctânâ acitc câgitasi | 27 |
|
30: thirty | Trente | Nîsômîdana | 27 |
|
31: thirty-one | Trente-et-un | Nîsômîdana acitc pejik | 28 |
|
32: thirty-two | Trente-deux | Nîsômîdana acitc nîjân | 28 |
|
33: thirty-three | Trente-trois | Nîsômîdana acitc nîsîn | 28 |
|
34: thirty-four | Trente-quatre | Nîsômîdana acitc newin | 28 |
|
35: thirty-five | Trente-cinq | Nîsômîdana acitc nânan | 28 |
|
36: thirty-six | Trente-six | Nîsômîdana acitc nigodwasî | 28 |
|
37: thirty-seven | Trente-sept | Nîsômîdana acitc nîjwâsi | 28 |
|
38: thirty-eight | Trente-huit | Nîsômîdana acitc nîcwâsî | 28 |
|
39: thirty-nine | Trente-neuf | Nîsômîdana acitc câgitasi | 28 |
|
40: forty | Quarante | Nehômwatana | 28 |
|
41: forty-one | Quarante-et-un | Nehômwatana acitc pejik | 29 |
|
42: forty-two | Quarante-deux | Nehômwatana acitc nîjân | 29 |
|
43: forty-three | Quarante-trois | Nehômwatana acitc nîsîn | 29 |
|
44: forty-four | Quarante-quatre | Nehômwatana acitc newin | 29 |
|
45: forty-five | Quarante-cinq | Nehômwatana acitc nânan | 29 |
|
46: forty-six | Quarante-six | Nehômwatana acitc nigodwasî | 29 |
|
47: forty-seven | Quarante-sept | Nehômwatana acitc nîjwâsi | 29 |
|
48: forty-eight | Quarante-huit | Nehômwatana acitc nîcwâsî | 29 |
|
49: forty-nine | Quarante-neuf | Nehômwatana acitc câgitasi | 29 |
|
50: fifty | Cinquante | Nânômîdana | 29 |
|
51: fifty-one | Cinquante-un | Nânômîdana acitc pejik | 30 |
|
52: fifty-two | Cinquante-deux | Nânômîdana acitc nîjân | 30 |
|
53: fifty-three | Cinquante-trois | Nânômîdana acitc nîsîn | 30 |
|
54: fifty-four | Cinquante-quatre | Nânômîdana acitc newin | 30 |
|
55: fifty-five | Cinquante-cinq | Nânômîdana acitc nânan | 30 |
|
56: fifty-six | Cinquante-six | Nânômîdana acitc nigodwasî | 30 |
|
57: fifty-seven | Cinquante-sept | Nânômîdana acitc nîjwâsi | 30 |
|
58: fifty-eight | Cinquante-huit | Nânômîdana acitc nîcwâsî | 30 |
|
59: fifty-nine | Cinquante-neuf | Nânômîdana acitc câgitasi | 30 |
|
60: sixty | Soixante | Nigodwâsomîdânâ | 30 |
|
61: sixty-one | Soixante-et-un | Nigodwâsomîdânâ acitc pejik | 31 |
|
62: sixty-two | Soixante-deux | Nigodwâsomîdânâ acitc nîjân | 31 |
|
63: sixty-three | Soixante-trois | Nigodwâsomîdânâ acitc nîsîn | 31 |
|
64: sixty-four | Soixante-quatre | Nigodwâsomîdânâ acitc newin | 31 |
|
65: sixty-five | Soixante-cinq | Nigodwâsomîdânâ acitc nânan | 31 |
|
66: sixty-six | Soixante-six | Nigodwâsomîdânâ acitc nigodwasî | 31 |
|
67: sixty-seven | Soixante-sept | Nigodwâsomîdânâ acitc nîjwâsi | 31 |
|
68: sixty-eight | Soixante-huit | Nigodwâsomîdânâ acitc nîcwâsî | 31 |
|
69: sixty-nine | Soixante-neuf | Nigodwâsomîdânâ acitc câgitasi | 31 |
|
70: seventy | Soixante-et-dix | Nijwasômadana | 31 |
|
71: seventy-one | Soixante-et-onze | Nijwasômadana acitc pejik | 32 |
|
72: seventy-two | Soixante-et-douze | Nijwasômadana acitc nîjân | 32 |
|
73: seventy-three | Soixante-et-treize | Nijwasômadana acitc nîsîn | 32 |
|
74: seventy-four | Soixante-et-quatorze | Nijwasômadana acitc newin | 32 |
|
75: seventy-five | Soixante-et-quinze | Nijwasômadana acitc nânan | 32 |
|
76: seventy-six | Soixante-et-seize | Nijwasômadana acitc nigodwasî | 32 |
|
77: seventy-seven | Soixante-et-dix-sept | Nijwasômadana acitc nîjwâsi | 32 |
|
78: seventy-eight | Soixante-et-dix-huit | Nijwasômadana acitc nîcwâsî | 32 |
|
79: seventy-nine | Soixante-et-dix-neuf | Nijwasômadana acitc câgitasi | 32 |
|
80: eighty | Quatre-vingt | Nîcwâsômâdânâ | 32 |
|
81: eighty-one | Quatre-vingt-un | Nîcwâsômâdânâ acitc pejik | 33 |
|
82: eighty-two | Quatre-vingt-deux | Nîcwâsômâdânâ acitc nîjân | 33 |
|
83: eighty-three | Quatre-vingt-trois | Nîcwâsômâdânâ acitc nîsîn | 33 |
|
84: eighty-four | Quatre-vingt-quatre | Nîcwâsômâdânâ acitc newin | 33 |
|
85: eighty-five | Quatre-vingt-cinq | Nîcwâsômâdânâ acitc nânan | 33 |
|
86: eighty-six | Quatre-vingt-six | Nîcwâsômâdânâ acitc nigodwasî | 33 |
|
87: eighty-seven | Quatre-vingt-sept | Nîcwâsômâdânâ acitc nîjwâsi | 33 |
|
88: eighty-eight | Quatre-vingt-huit | Nîcwâsômâdânâ acitc nîcwâsî | 33 |
|
89: eighty-nine | Quatre-vingt-neuf | Nîcwâsômâdânâ acitc câgitasi | 33 |
|
90: ninety | Quatre-vingt-dix | Câgîdîsômadana | 33 |
|
91: ninety-one | Quatre-vingt-onze | Câgîdîsômadana acitc pejik | 34 |
|
92: ninety-two | Quatre-vingt-douze | Câgîdîsômadana acitc nîjân | 34 |
|
93: ninety-three | Quatre-vingt-treize | Câgîdîsômadana acitc nîsîn | 34 |
|
94: ninety-four | Quatre-vingt-quatorze | Câgîdîsômadana acitc newin | 34 |
|
95: ninety-five | Quatre-vingt-quinze | Câgîdîsômadana acitc nânan | 34 |
|
96: ninety-six | Quatre-vingt-seize | Câgîdîsômadana acitc nigodwasî | 34 |
|
97: ninety-seven | Quatre-vingt-dix-sept | Câgîdîsômadana acitc nîjwâsi | 34 |
|
98: ninety-eight | Quatre-vingt-dix-huit | Câgîdîsômadana acitc nîcwâsî | 34 |
|
99: ninety-nine | Quatre-vingt-dix-neuf | Câgîdîsômadana acitc câgitasi | 34 |
|
100: one hundred | Cent | Midâsômâdâna | 34 |
|
Past & present expressions | Expressions marquant le temps | Pinawego | 141 | |
Today | Aujourd’hui | Nokôm | 141 |
|
Now | Maintenant | Têcagotc | 141 |
|
After | Après | Weti minawatc | 141 |
|
Tonight | Ce soir | Onagocak | 141 |
|
Tomorrow | Demain | Wapak | 141 |
|
Yesterday | Hier | Onago | 141 |
|
Year | Année | Kitci ockigotjin | 141 |
|
Long ago | II y a longtemps | Weckîtc | 141 |
|
Common words / phrases: | Expressions communes | Mōnjag ābadakin ikodowin | 142 | |
Hello | Bonjour / Hello | Kwe-kwe! | 142 |
|
Goodbye | Au revoir | Madjacîn | 142 |
|
I will see you again | Je vous reverrai / À bientôt | Kec kigwamînikok (plural) kec kigwaminôn (singular) | 142 |
|
Welcome (entering a room) | Bienvenue | Mino pijak | 142 |
|
You’re welcome | Vous êtes bienvenue | Mino pijak kakina | 142 |
|
Please | S’il-te-plait / S’il-vous-plait | Minâwên esa / Pîdjidôn esa | 143 |
|
Thank-you | Merci | Meegwetc | 143 |
|
Yes | Oui | Hêhê | 143 |
|
No | Non | Kawin | 143 |
|
Come here | Viens ici / Venez ici | Pîjân ômâ | 143 |
|
Wait | Attends / Attendez ici | Pîhôn ôma | 143 |
|
Listen | Écoute / Écoutez | Dâtîn esa | 143 |
|
How do you say __ ? | Comment dites-vous _? Comment dis-tu _? | Adî ekidîn kinawa? Adî ekidîn kîn? | 143 |
|
Breakfast | Déjeuner(Canada) / Petit déjeuner (France) | Kijepa wisînaniôk / Kijepa wisînaniok peki | 143 |
|
Lunch | Dîner (Canada) / Déjeuner (France) | Apita kijakîk wisinaniôn / Kijepa wisînaniôk | 143 |
|
Supper | Souper (Canada) / Dîner (France) | Onagocak wisinaniôk / Abita kijakik wisinaniôn | 144 |
|
How are you? | Comment vas-tu (allez-vous)? | Kiminomadîs? | 144 |
|
I’m fine and you? | Je vais bien, et toi (vous)? | Ki kimînômâdîs, kîn tâc? | 144 |
|
I’m not feeling well and you? | Je ne me sens pas bien, et toi (vous)? | Kawin nîmînîmîdjîôsîn, kîn tâc? | 144 |
|
What is your name? | Quel est ton (votre) nom? | Adî ejinikazîn? | 144 |
|
My name is ____ and you? | Mon nom est_____, et toi (vous)? | Dânôsîn ____________, kîn dâc? | 144 |
|
Where do you come from? | D’où viens-tu (venez-vous)? | Adî eji otîsên? | 145 |
|
I come from ____ and you? | Je viens de______, et toi (vous)? | Edi wapisapî dôtêsê kîn tâc? | 145 |
|
Good morning | Bonjour / Bon matin | Kwe-kwe! / Mino kijepowacak esa! | 145 |
|
Good night | Bonne nuit | Mino nipan (esa) | 145 |
|
Where do you work? | Où travailles-tu (travaillez-vous)? | Adî eji mikomowîn? / Kimikomanîn na? | 145 |
|
Where do you go to school? | Où vas-tu (allez-vous) à l’école | Adî ejân kîdîjâ eti kînomagemigwam? | 145 |
|
How is the weather outside? | Quel temps fait-il? | Adî eji kîjîgîk? | 145 |
|
It is time to sleep | C’est le temps de dormir / C’est le temps d’aller au lit | Mii aji kidji nipâhak / Mi aji kidji dâkwîcâmôhin kinipâkînâkâk | 146 |
|
It is time to wake up | C’est le temps de se lever | Mii aji kîdjî ônîckâk | 146 |
|
I am tired | Je suis fatigué | Dêkôsânîn | 146 |
|
Are you tired? | Es-tu (êtes-vous) fatigué? | Kigâtâmânîn nâ? | 146 |
|
I am hungry | J’ai faim | Pâkîtê | 146 |
|
Do you want to eat? | Veux-tu (voulez-vous) manger? | Kîwî dêdân? Kîwî sânîn na? | 146 |
|
I am eating | Je mange | Nîwîsânîn | 146 |
|
It is time to eat | C’est l’heure de manger | Ajî wîsînânîôn (tâpêkîn) | 146 |
|
Are you hungry? | As-tu (avez-vous) faim? | Kîpâkîte na? | 147 |
|
I am cooking | Je cuisine | Aji pâkowê / djipakowê aji | 147 |
|
Are you sick? | Es-tu (êtes-vous) malade? | Kitakôs nâ? | 147 |
|
I am sick | Je suis malade | Dâkôsanîn | 147 |
|
I am sore | Je suis endolori | Nîwîsîkêdân | 147 |
|
Who? | Qui? | Awen na? | 147 |
|
What? | Quoi? | Ati/Adi ekîdīn? Awenî? | 147 |
|
When? | Quand? | Anîpitc? | 147 |
|
Where? | Où? | Atî/Adî? | 147 |
|
Why? | Pourquoi? | Agônên dâc? | 147 |
|
That? | Cela? | Wedî? / Wetî? | 148 |
|
I love you | Je t’aime / Je vous aime | Kisakin / kisakinôm | 148 |
|
I miss you | Tu me manques / Vous me manquez | Ki kickedâmijânin tcikinec / Kitci kinec kikickedamijanêm | 148 |
|
I am hunting | Je chasse | Nîdôsê | 148 |
|
I am happy | Je suis heureux | Minedân | 148 |
|
I am hot | J’ai chaud | Dapowesanîn | 148 |
|
I am cold | J’ai froid | Kodjînân | 148 |
|
I am thirsty | J’ai soif | Pakowe / niwi minikwe | 148 |
|
Do you want a drink? | Veux-tu (voulez-vous) quelque chose à boire? | Kiwi minikwe / kekon na kiwi minīkwenowâ? | 149 |
|
Text me | Texte-moi | Ojipiamacîn | 149 |
|
Call me | Appelle-moi | Pitesadjîken | 149 |
|
I am trying to learn/speak Algonquin | J’essaie d’apprendre / de parler l’algonquin | Ni gîgwecatôn ewi anicinapemôwân | 149 |
|
That’s it / the end | C’est tout / Fin | Mii eta / mii kakina! | 149 |
|